“你用一种看不见的声音真诚地说”:w·s·格雷厄姆的闲谈

IF 0.2 4区 文学 0 LITERARY REVIEWS
Jack Barron
{"title":"“你用一种看不见的声音真诚地说”:w·s·格雷厄姆的闲谈","authors":"Jack Barron","doi":"10.1111/criq.12745","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"all speech envelopes itself in the unspoken Glou. I haue a Letter guessingly set downe2 Say you want to send a letter. Easy: sign, seal, deliver (it's yours/theirs). But also say you're a poet, and one that's given close – occasionally obsessive – attention to the troubles of communication, and you understand language, even at its most off-handedly practical, as an obstacle as much as a vehicle. W. S. Graham is such a poet, and, for him, posting a letter was no simple matter. His poem ‘Letter X’, for instance, designates such a text ‘Our obstacle in common’, run through with personal signature but subject to the same stumbles as any written word.3 The contours of genre – the line that separates and connects letter and poem – are routinely pressed upon and disturbed by his writing: he treads tentatively along the fraught hyphen of a poem-letter, simultaneously blurring and keenly sharpening their distinctions. Or else, their forms get complexly imbricated, as letters suddenly delineate, becoming, for a turn, verse; or, elsewhere, poems take on the formal qualities of epistle, confusing the varying registers and timbres of private or public voice. As Angela Leighton puts it, ‘the urgent sense of an addressee is never far from Graham's poetic consciousness’.4 Graham, in other words, was well versed in letters and vice versa. And the letter is a form worth complicating, because, as Hermione Lee writes, ‘If you are using a letter in a biography, you must recognize the dangerousness of enlisting such a performance, and you must have some idea of what the performance entails’; and that ‘Of course literary autobiography can be read just as data of the life; but it is also evidence of what mattered to the subject, and a form of self-dramatisation or disguise’.5 Graham's genre-skipping words increase such dangers considerably, because his forms of ‘self-dramatisation and disguise’ extend to his most personal – and, as we'll see, most heartfelt – interactions. So, this article wishes to think through the problem of Graham's minute deceptions and micromanagement of his friends and readers, and how this occurs in his letters and letter-like poems. I'm terming this way of writing, of using the letter's unassumingness to enact kinds of control (both personal and critical), Graham's smalltalk – and Graham's talk can be small to the point of vanishing altogether. A Letter always feels to me like immortality because it is the mind alone without corporeal friend. Indebted to our talk to attitude and accent, there seems a spectral power in thought that walks alone6 I hate having to say anything which needs saying. I would rather write to someone I like when I've nothing to say (which I'm aware of) and just to let them hear my sweet voice.11 a feeling that the writer would rather be writing about some world made up from his head and not have to stick to those facts which have to be given over the pages to the people. – It's like me when I'm writing a letter. (NF, p. 83) So, the implicatory force of a speech-act, however tiny, is at least in part established by breaking unwritten rules and using unuttered ways of speaking that guide our personal social dependencies. Graham will often carry across letter-chatter, as well as the generic features of a missive, into his poetry. By tacking back and forth like this, and by redrawing their edges as overlaps, he makes the social formalities of letters into a pointed structure of verse. He employs a classic sign-off in his poem ‘Wynter and the Grammarsow’, whose title partially addresses his painter-friend Bryan Wynter: ‘Yours Truly saying with an invisible voice’ (NCP, p. 187). This ushers in the language of letters into the poem's world, and in doing so gently disturbs the discreet categories of both modes of writing, as well as sound and sight. There is an unreadable absence to the printed voice, the missing intonation, gesture, social context that becomes the implicature we retroactively place: ‘saying with an invisible voice’. Like Pyramus, we might be confused about the voice we see, because there it is, in print. But the invisibility hides in plain sight: ‘Yours truly’ being one of those habits of writing we know all too well, a transparency of expression by its nature avoiding obscurity, a feature so common that we scarcely acknowledge its presence. Graham presents this see-through voice (parodically mirroring a letter's usual classification as a more ‘open’ text) in a different contextual light, asking us to read the gaps of social niceness. What is now true with this sign-off is hard to determine, ‘those facts’ of the page and those of the people writing them become less and less clear, a ‘self-dramatising or disguise’ conjured from airy talk, in a way of saying something for nothing. It isn't surprising that such crossovers occur; Graham was a delightful and delighted letter writer. Nor is it unimportant that one of his first jobs was writing the Lord's Prayer on a postage stamp: a place in which address and deliverance co-habit in almighty miniature. (‘Amen’, in fact, comes from biblical Hebrew and means ‘truth’ – the original ‘Yours Truly’.13) Stamps, like smalltalk, like stock phrases such as ‘Yours Truly’, take up space and serve a practical purpose, getting us to where we need to be; they aren't designed, usually, to arrest undue attention. Writing the Lord's Prayer on a stamp would break several of Grice's equivalent conversational maxims, for example under QUANITY: ‘Do not make your contribution more informative than is required’.14 first let me get this over with. As we did last time and paid you back do you think you could go through the bore of helping us this time. You know I am not good at keeping money back to do anything with. (NF, p. 213) private letters often seem most exquisitely adapted to their setting when written most casually; it is exactly the extent to which their language is careless, the proportion of carelessness they give to the different matters in hand, which is so precise […] this gives an inherent opportunity for ambiguity which is regularly exploited.15 YOURS TRULY In reply to your last letter Which came in too confused For words saying ‘Listen. And silence even has turned Away. Listen.’ Dear Pen Pal in the distance, beyond My means, why do you bring Your face down so near To affront me here again With a near expression out Of not indifferent eyes? I know you well alas From where I sit behind The Art barrier of ice. down so near To affront me here again With a near expression out Of not indifferent eyes? Indeed, Graham elides these different kinds of expression as things that both require careful reading. And here we can see how a letter's peculiar and perhaps impossible tense (written presently with a future voice in mind to tell you of the past) becomes for Graham, in various ways, a site of translational performance: translation of letter-speak into poetic diction, transmission of illocutionary force in the mind of the receiver, as well as a kind of self-translation, a rereading of one's old letters and poems. Within this translational space, which will not yield to apprehension for long, Graham harnesses dual conditions of deictic surety and sudden aporia, and through linguistic carelessness (which is, of course, always careful) he brings to light those features of writing that so often go unnoticed but form a vital part of the auditory and readerly imagination. DEAR BRYAN WYNTER This is only a note To say how sorry I am You died. You will realise What a position it puts Me in. This potential triviality might be funny because it's so inappropriate, disregarding, here, what some might call the proper tone of bereavement; but the implication is that Wynter would understand – or more simply get – this subtle way of speaking better than we ever could, and it causes the humour's heart to break. In a sense, the poem formalizes the rhetorical character, as it later states, of ‘Speaking to you and not’ – as we already know, Graham ‘hate[s] having to say anything which needs saying’ – or, in full, ‘Speaking to you and not / Knowing if you are there / Is not too difficult. / My words are used to that’ (NCP, p. 258). These words have gotten more ‘used to’ things now, though they retain the well-known strangeness of a person's sudden disappearance. What one is ‘used to’ – something either that repetition has made familiarly tolerable or coldly deadened – also shades into its own imperfect past: addressing what used to be. Simultaneously ‘Speaking to you and not’ is an oddly comfortable mode for Graham, and describes, at once, sending a letter and writing an elegy, enveloping these weirdly similar forms of address. This is to say, the ‘Speaking to you and not’ might be an address to the dead, a place in which ‘to’ means nothing, but also friends will often talk and say nothing at all, a conversation in which it is more about the sweet exchange of voices, the air of implication, and a shared silent history, than anything else. It is with the gap between skimming and reading that he weaves a serious part of his verse-texture, as well as a theory of elegy. Dear Bryan Wynter, Indeed sorry is it that your old shy self should have entered my house to find no possible Graham. I thank you for your visit, your vinboozler and your logs. You are a brick, a gem, a constant north, a main stay, a long-standing friend. (NF, p. 264) [‘]The turbulence thus set up engenders new forces which in turn hinder or deflect the original paths.’ […] Other activities are fairly self-evident – a crowded field, a concern with space as against location and volume, a feeling of suspension, of ‘floatingness’, of everything about to move on (difficult to be objective about this).18 And here I stand looking Out over the top Half of my bedroom window. There almost as far As I can see I see St Buryan's Church tower. An inch to the left, behind That dark rise of woods, Is where you used to lurk. I am trying to be better, Which will make you smile Under your blue hat. Bryan Wynter died last night. Whether you knew him or not does not matter […] He happened to be a man who was very near to me in my life for about 30 years. This is not a letter to tell you that somebody has died. You don't know him anyhow […] I can't believe it. But here we are, Robin, still going through our lives as respectively do. Are you there? Is your dog there? I make your dog a symbol. (NF, p. 287) Bring orchis, bring the foxglove spire, The little speedwell's darling blue, Deep tulips dashed with fiery dew, Laburnums, dropping-wells of fire.23 All of this shows letters to be importantly imaginative encounters and ambiguous objects of knowledge, minimal surfaces that extend indefinitely beyond the reader's reach, even as they come to hand. Griffiths writes of a letter by Keats that ‘the closeness of the imaginative activity Keats asked of his brother and sister-in-law to what is asked of a reader now preserves an intimacy with his writing across the time since the letter was sent out’.25 And this is similar to the ‘imaginative activity’ Keats once described in a letter: ‘it would be a great delight to know in what position Shakespeare sat when he began “To be or not to be” – such thing<s> become interesting from distance of time and place’.26 ‘Interesting from distance’ is also an interest in distance, and both Keats and Griffiths highlight that imaginative intimacy might increase over space and time. Getting to know a poet (as a poet and not a friend) is, then, a strange activity of gauging the space between us. ‘Dear Bryan Wynter’ performs in reverse what Stanley Cavell writes of pieces of art: ‘They mean something to us, not just the way statements do, but the way people do’.27 What is important for ‘Dear Bryan Wynter’, and our reading of it, is the art of poetry and the art of friendship are found in pieces: the pain is levelled as partial, one-sided, missing its usual conversation-partner. And this is a pain (though a slightly different one) for the critic, too, because it appeals to an over-active imagination. This is perhaps where implicature becomes shaded with the risky edge of illocution, which is what Quentin Skinner thinks ‘lies at the heart of literary-critical procedures’.28 Illocution was famously noticed and unfolded by J. L. Austin and John Searle, and was defined by the former as the ‘performance of an act in saying something as opposed to performance of an act of saying something’.29 This literary-critical heart, however, watches carefully over its own imagination, and will forever brink uneasily on making something and someone up by trying to make more visible the invisibilities of voice. Graham knows this, and fuels his elegy with it. It is a little like asking for money: similar uneasiness (and uneasy similarity) exists in making such financial requests and a greedy elegy. ‘Or am / I greedy’, Graham writes, ‘to make you up / Again out of memory?’ (NCP, p. 258). To an extent, he was used to the dangers of such conjuring-acts, and worried about them, writing to Wynter's widow shortly after he died, ‘You mustn't think I am eccentrically making a thing of Bryan dying. It is only me writing to you, suddenly being struck by the realization of his absence’ (NF, p. 289). This gives some insight as to why the poem is so intensely un-eccentric; again, ‘it is only me writing to you’ – that's the point, not all this greedy (and dodgy) elegy-making; let's be serious by keeping it light. [M]aking a thing of Bryan dying’ betrays a nagging guilt through a nagging rhyme, unavoidable or irresistible, that we are sounding too clearly our meaning, that maybe I too am eccentrically making a thing of Wynter's death. illocutionary re-descriptions make explicit that imaginative voicing which turns readers into an audience; they are the heart of literary criticism by being ways in which literature comes to life.32 Tennyson's surface, his technical accomplishment, is intimate with his depths: what we most quickly see about Tennyson is that which moves between the surface and the depths, that which is of slight importance. By looking innocently at the surface we are most likely to come to the depths, to the abyss of sorrow.33 So we must engage in sensing out and sometimes placing illocutionary force in texts, and part of this imaginative game-playing is built up from the idea of what Graham was, as an idea that sits alongside his texts, felt as much in an off-hand remark as an ars poetica. ‘Dear Bryan Wynter’ has the lines ‘I would like to think / You were alright’. On ‘were’ the present tense wilts, and also alludes to the first thing people regularly say to each other on meeting: ‘How are you?’ A question which might only demand a serious reply if it's the last thing you're saying. Now, for Graham, it's ‘It was all fine, wasn't it? We didn't waste our time talking about money?’ You may like to think so. You have to think so. But his awareness of this tension drives this poem as well as many of his others and is perhaps what makes them unusually and especially moving. He uses smalltalk to trouble over smalltalk, on the verge of vanishing altogether, and the intense feeling of privacy this creates fuels the elegy's success and the critic's sense of transgression. The poem, I think, is gilded with guilt of a kind that is scarcely acknowledged, and so particularly serious. That very specific regret felt at the passing of a close one: that there were always more nothings to say; or that ‘those facts’ put over a page were the real waste of time. If there's a joke between us Let it lie where it fell. The exact word escapes me And that's just as well. I always have the tune by ear. You're an afterthought. But when the joke and the grief strike Your heart beats on the note. Jack Barron recently completed a PhD at the University of Cambridge on managing (and/or failing to manage) W. S. Graham. His work has appeared in Cambridge Quarterly, PN Review, The Arts Desk, Review 31, and elsewhere.","PeriodicalId":44341,"journal":{"name":"CRITICAL QUARTERLY","volume":"163 12 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2023-10-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"‘Yours truly saying with an invisible voice’: W. S. Graham's smalltalk\",\"authors\":\"Jack Barron\",\"doi\":\"10.1111/criq.12745\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"all speech envelopes itself in the unspoken Glou. I haue a Letter guessingly set downe2 Say you want to send a letter. Easy: sign, seal, deliver (it's yours/theirs). But also say you're a poet, and one that's given close – occasionally obsessive – attention to the troubles of communication, and you understand language, even at its most off-handedly practical, as an obstacle as much as a vehicle. W. S. Graham is such a poet, and, for him, posting a letter was no simple matter. His poem ‘Letter X’, for instance, designates such a text ‘Our obstacle in common’, run through with personal signature but subject to the same stumbles as any written word.3 The contours of genre – the line that separates and connects letter and poem – are routinely pressed upon and disturbed by his writing: he treads tentatively along the fraught hyphen of a poem-letter, simultaneously blurring and keenly sharpening their distinctions. Or else, their forms get complexly imbricated, as letters suddenly delineate, becoming, for a turn, verse; or, elsewhere, poems take on the formal qualities of epistle, confusing the varying registers and timbres of private or public voice. As Angela Leighton puts it, ‘the urgent sense of an addressee is never far from Graham's poetic consciousness’.4 Graham, in other words, was well versed in letters and vice versa. And the letter is a form worth complicating, because, as Hermione Lee writes, ‘If you are using a letter in a biography, you must recognize the dangerousness of enlisting such a performance, and you must have some idea of what the performance entails’; and that ‘Of course literary autobiography can be read just as data of the life; but it is also evidence of what mattered to the subject, and a form of self-dramatisation or disguise’.5 Graham's genre-skipping words increase such dangers considerably, because his forms of ‘self-dramatisation and disguise’ extend to his most personal – and, as we'll see, most heartfelt – interactions. So, this article wishes to think through the problem of Graham's minute deceptions and micromanagement of his friends and readers, and how this occurs in his letters and letter-like poems. I'm terming this way of writing, of using the letter's unassumingness to enact kinds of control (both personal and critical), Graham's smalltalk – and Graham's talk can be small to the point of vanishing altogether. A Letter always feels to me like immortality because it is the mind alone without corporeal friend. Indebted to our talk to attitude and accent, there seems a spectral power in thought that walks alone6 I hate having to say anything which needs saying. I would rather write to someone I like when I've nothing to say (which I'm aware of) and just to let them hear my sweet voice.11 a feeling that the writer would rather be writing about some world made up from his head and not have to stick to those facts which have to be given over the pages to the people. – It's like me when I'm writing a letter. (NF, p. 83) So, the implicatory force of a speech-act, however tiny, is at least in part established by breaking unwritten rules and using unuttered ways of speaking that guide our personal social dependencies. Graham will often carry across letter-chatter, as well as the generic features of a missive, into his poetry. By tacking back and forth like this, and by redrawing their edges as overlaps, he makes the social formalities of letters into a pointed structure of verse. He employs a classic sign-off in his poem ‘Wynter and the Grammarsow’, whose title partially addresses his painter-friend Bryan Wynter: ‘Yours Truly saying with an invisible voice’ (NCP, p. 187). This ushers in the language of letters into the poem's world, and in doing so gently disturbs the discreet categories of both modes of writing, as well as sound and sight. There is an unreadable absence to the printed voice, the missing intonation, gesture, social context that becomes the implicature we retroactively place: ‘saying with an invisible voice’. Like Pyramus, we might be confused about the voice we see, because there it is, in print. But the invisibility hides in plain sight: ‘Yours truly’ being one of those habits of writing we know all too well, a transparency of expression by its nature avoiding obscurity, a feature so common that we scarcely acknowledge its presence. Graham presents this see-through voice (parodically mirroring a letter's usual classification as a more ‘open’ text) in a different contextual light, asking us to read the gaps of social niceness. What is now true with this sign-off is hard to determine, ‘those facts’ of the page and those of the people writing them become less and less clear, a ‘self-dramatising or disguise’ conjured from airy talk, in a way of saying something for nothing. It isn't surprising that such crossovers occur; Graham was a delightful and delighted letter writer. Nor is it unimportant that one of his first jobs was writing the Lord's Prayer on a postage stamp: a place in which address and deliverance co-habit in almighty miniature. (‘Amen’, in fact, comes from biblical Hebrew and means ‘truth’ – the original ‘Yours Truly’.13) Stamps, like smalltalk, like stock phrases such as ‘Yours Truly’, take up space and serve a practical purpose, getting us to where we need to be; they aren't designed, usually, to arrest undue attention. Writing the Lord's Prayer on a stamp would break several of Grice's equivalent conversational maxims, for example under QUANITY: ‘Do not make your contribution more informative than is required’.14 first let me get this over with. As we did last time and paid you back do you think you could go through the bore of helping us this time. You know I am not good at keeping money back to do anything with. (NF, p. 213) private letters often seem most exquisitely adapted to their setting when written most casually; it is exactly the extent to which their language is careless, the proportion of carelessness they give to the different matters in hand, which is so precise […] this gives an inherent opportunity for ambiguity which is regularly exploited.15 YOURS TRULY In reply to your last letter Which came in too confused For words saying ‘Listen. And silence even has turned Away. Listen.’ Dear Pen Pal in the distance, beyond My means, why do you bring Your face down so near To affront me here again With a near expression out Of not indifferent eyes? I know you well alas From where I sit behind The Art barrier of ice. down so near To affront me here again With a near expression out Of not indifferent eyes? Indeed, Graham elides these different kinds of expression as things that both require careful reading. And here we can see how a letter's peculiar and perhaps impossible tense (written presently with a future voice in mind to tell you of the past) becomes for Graham, in various ways, a site of translational performance: translation of letter-speak into poetic diction, transmission of illocutionary force in the mind of the receiver, as well as a kind of self-translation, a rereading of one's old letters and poems. Within this translational space, which will not yield to apprehension for long, Graham harnesses dual conditions of deictic surety and sudden aporia, and through linguistic carelessness (which is, of course, always careful) he brings to light those features of writing that so often go unnoticed but form a vital part of the auditory and readerly imagination. DEAR BRYAN WYNTER This is only a note To say how sorry I am You died. You will realise What a position it puts Me in. This potential triviality might be funny because it's so inappropriate, disregarding, here, what some might call the proper tone of bereavement; but the implication is that Wynter would understand – or more simply get – this subtle way of speaking better than we ever could, and it causes the humour's heart to break. In a sense, the poem formalizes the rhetorical character, as it later states, of ‘Speaking to you and not’ – as we already know, Graham ‘hate[s] having to say anything which needs saying’ – or, in full, ‘Speaking to you and not / Knowing if you are there / Is not too difficult. / My words are used to that’ (NCP, p. 258). These words have gotten more ‘used to’ things now, though they retain the well-known strangeness of a person's sudden disappearance. What one is ‘used to’ – something either that repetition has made familiarly tolerable or coldly deadened – also shades into its own imperfect past: addressing what used to be. Simultaneously ‘Speaking to you and not’ is an oddly comfortable mode for Graham, and describes, at once, sending a letter and writing an elegy, enveloping these weirdly similar forms of address. This is to say, the ‘Speaking to you and not’ might be an address to the dead, a place in which ‘to’ means nothing, but also friends will often talk and say nothing at all, a conversation in which it is more about the sweet exchange of voices, the air of implication, and a shared silent history, than anything else. It is with the gap between skimming and reading that he weaves a serious part of his verse-texture, as well as a theory of elegy. Dear Bryan Wynter, Indeed sorry is it that your old shy self should have entered my house to find no possible Graham. I thank you for your visit, your vinboozler and your logs. You are a brick, a gem, a constant north, a main stay, a long-standing friend. (NF, p. 264) [‘]The turbulence thus set up engenders new forces which in turn hinder or deflect the original paths.’ […] Other activities are fairly self-evident – a crowded field, a concern with space as against location and volume, a feeling of suspension, of ‘floatingness’, of everything about to move on (difficult to be objective about this).18 And here I stand looking Out over the top Half of my bedroom window. There almost as far As I can see I see St Buryan's Church tower. An inch to the left, behind That dark rise of woods, Is where you used to lurk. I am trying to be better, Which will make you smile Under your blue hat. Bryan Wynter died last night. Whether you knew him or not does not matter […] He happened to be a man who was very near to me in my life for about 30 years. This is not a letter to tell you that somebody has died. You don't know him anyhow […] I can't believe it. But here we are, Robin, still going through our lives as respectively do. Are you there? Is your dog there? I make your dog a symbol. (NF, p. 287) Bring orchis, bring the foxglove spire, The little speedwell's darling blue, Deep tulips dashed with fiery dew, Laburnums, dropping-wells of fire.23 All of this shows letters to be importantly imaginative encounters and ambiguous objects of knowledge, minimal surfaces that extend indefinitely beyond the reader's reach, even as they come to hand. Griffiths writes of a letter by Keats that ‘the closeness of the imaginative activity Keats asked of his brother and sister-in-law to what is asked of a reader now preserves an intimacy with his writing across the time since the letter was sent out’.25 And this is similar to the ‘imaginative activity’ Keats once described in a letter: ‘it would be a great delight to know in what position Shakespeare sat when he began “To be or not to be” – such thing<s> become interesting from distance of time and place’.26 ‘Interesting from distance’ is also an interest in distance, and both Keats and Griffiths highlight that imaginative intimacy might increase over space and time. Getting to know a poet (as a poet and not a friend) is, then, a strange activity of gauging the space between us. ‘Dear Bryan Wynter’ performs in reverse what Stanley Cavell writes of pieces of art: ‘They mean something to us, not just the way statements do, but the way people do’.27 What is important for ‘Dear Bryan Wynter’, and our reading of it, is the art of poetry and the art of friendship are found in pieces: the pain is levelled as partial, one-sided, missing its usual conversation-partner. And this is a pain (though a slightly different one) for the critic, too, because it appeals to an over-active imagination. This is perhaps where implicature becomes shaded with the risky edge of illocution, which is what Quentin Skinner thinks ‘lies at the heart of literary-critical procedures’.28 Illocution was famously noticed and unfolded by J. L. Austin and John Searle, and was defined by the former as the ‘performance of an act in saying something as opposed to performance of an act of saying something’.29 This literary-critical heart, however, watches carefully over its own imagination, and will forever brink uneasily on making something and someone up by trying to make more visible the invisibilities of voice. Graham knows this, and fuels his elegy with it. It is a little like asking for money: similar uneasiness (and uneasy similarity) exists in making such financial requests and a greedy elegy. ‘Or am / I greedy’, Graham writes, ‘to make you up / Again out of memory?’ (NCP, p. 258). To an extent, he was used to the dangers of such conjuring-acts, and worried about them, writing to Wynter's widow shortly after he died, ‘You mustn't think I am eccentrically making a thing of Bryan dying. It is only me writing to you, suddenly being struck by the realization of his absence’ (NF, p. 289). This gives some insight as to why the poem is so intensely un-eccentric; again, ‘it is only me writing to you’ – that's the point, not all this greedy (and dodgy) elegy-making; let's be serious by keeping it light. [M]aking a thing of Bryan dying’ betrays a nagging guilt through a nagging rhyme, unavoidable or irresistible, that we are sounding too clearly our meaning, that maybe I too am eccentrically making a thing of Wynter's death. illocutionary re-descriptions make explicit that imaginative voicing which turns readers into an audience; they are the heart of literary criticism by being ways in which literature comes to life.32 Tennyson's surface, his technical accomplishment, is intimate with his depths: what we most quickly see about Tennyson is that which moves between the surface and the depths, that which is of slight importance. By looking innocently at the surface we are most likely to come to the depths, to the abyss of sorrow.33 So we must engage in sensing out and sometimes placing illocutionary force in texts, and part of this imaginative game-playing is built up from the idea of what Graham was, as an idea that sits alongside his texts, felt as much in an off-hand remark as an ars poetica. ‘Dear Bryan Wynter’ has the lines ‘I would like to think / You were alright’. On ‘were’ the present tense wilts, and also alludes to the first thing people regularly say to each other on meeting: ‘How are you?’ A question which might only demand a serious reply if it's the last thing you're saying. Now, for Graham, it's ‘It was all fine, wasn't it? We didn't waste our time talking about money?’ You may like to think so. You have to think so. But his awareness of this tension drives this poem as well as many of his others and is perhaps what makes them unusually and especially moving. He uses smalltalk to trouble over smalltalk, on the verge of vanishing altogether, and the intense feeling of privacy this creates fuels the elegy's success and the critic's sense of transgression. The poem, I think, is gilded with guilt of a kind that is scarcely acknowledged, and so particularly serious. That very specific regret felt at the passing of a close one: that there were always more nothings to say; or that ‘those facts’ put over a page were the real waste of time. If there's a joke between us Let it lie where it fell. The exact word escapes me And that's just as well. I always have the tune by ear. You're an afterthought. But when the joke and the grief strike Your heart beats on the note. Jack Barron recently completed a PhD at the University of Cambridge on managing (and/or failing to manage) W. S. Graham. His work has appeared in Cambridge Quarterly, PN Review, The Arts Desk, Review 31, and elsewhere.\",\"PeriodicalId\":44341,\"journal\":{\"name\":\"CRITICAL QUARTERLY\",\"volume\":\"163 12 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.2000,\"publicationDate\":\"2023-10-02\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"CRITICAL QUARTERLY\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1111/criq.12745\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LITERARY REVIEWS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"CRITICAL QUARTERLY","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1111/criq.12745","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERARY REVIEWS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

同样重要的是,他的第一份工作之一是在邮票上写主祷文:在这个地方,地址和救赎在万能的缩影中共存。(事实上,“阿门”来自圣经中的希伯来语,意思是“真理”——原来的“你真正的”。13)邮票,就像闲聊,就像“你真正的”这样的俗语,占用空间,有一个实际的目的,把我们带到我们需要去的地方;它们的设计,通常不是为了阻止不必要的关注。把主祷文写在邮票上,会打破格赖斯的一些对等的对话准则,比如在“数量”下:“不要让你的贡献超出所需的信息量”。让我先把这事做完。就像我们上次所做的那样,我们已经把钱还给了你,你觉得这次你能帮我们渡过难关吗?你知道我不擅长存钱做任何事。(NF,第213页)当写得最随意的时候,私人信件往往看起来最精致地适应了它们的环境;正是他们的语言粗心大意的程度,他们对手头不同事务的粗心大意的比例,是如此精确[…]这就给了一个固有的模棱两可的机会,经常被利用你真正的,在回复你的上一封信时,我太困惑了,说不出“听着。沉默甚至转过身去。听。亲爱的远方的笔友,我无法承受,为什么你把你的脸拉得这么近,在这里再次冒犯我,用一种不冷漠的眼神带着一种接近的表情?唉,我很了解你从我坐的地方在冰的艺术屏障后面。如此靠近,再次在这里冒犯我,用不冷漠的眼神,带着接近的表情?事实上,格雷厄姆把这两种不同的表达方式都省略了,认为它们都需要仔细阅读。在这里,我们可以看到,对于格雷厄姆来说,一封信的特殊的、也许是不可能的时态(现在写的时候,脑海中有一个未来的声音,告诉你过去的事情)是如何以各种方式成为一个翻译表演的场所的:把信的话语翻译成诗意的措辞,在接收者的脑海中传递言外之力,以及一种自我翻译,重读自己的旧信件和诗歌。在这个翻译的空间里,格雷厄姆利用了指示的确定性和突然的不安的双重条件,通过语言上的粗心(当然,总是小心的),他揭示了那些经常被忽视的写作特征,但这些特征构成了听觉和读者想象的重要组成部分。亲爱的布赖恩·温特:这封信只是为了表达我对你去世的遗憾。你会意识到这让我处于怎样的境地。这种潜在的琐碎可能很有趣,因为它太不合适了,在这里,有些人可能会称之为丧亲之痛的适当语气;但这暗示着温特会比我们更好地理解——或者更简单地理解——这种微妙的说话方式,这让幽默的心碎了。从某种意义上说,这首诗形式化了修辞的特点,正如它后来所说的那样,“对你说话而不说话”——正如我们已经知道的那样,格雷厄姆“讨厌不得不说任何需要说的话”——或者,完整地说,“对你说话而不知道你是否在那里/并不太难。”/我的话已经习惯了”(NCP,第258页)。这些词现在已经变得更加“习惯”了,尽管它们保留了一个人突然消失的众所周知的陌生感。一个人“习惯”的东西——要么是被重复熟悉地忍受了,要么是被冷漠地麻木了——也会隐入它自己不完美的过去:处理过去的事情。同时,“和你说话,又不和你说话”对格雷厄姆来说是一种奇怪的舒适模式,它同时描述了寄信和写挽歌,把这两种奇怪的相似的称呼形式包围起来。也就是说,“对你说与不说”可能是对死者的称呼,在这个地方,“对”没有任何意义,但朋友们也会经常交谈,什么也不说,在这种谈话中,更多的是甜蜜的声音交流,暗示的气氛,以及共同的沉默的历史,而不是其他任何东西。正是在略读和阅读之间的间隙,他编织了他诗歌结构的严肃部分,以及挽歌理论。亲爱的布莱恩·温特:你那个害羞的老样子走进我的房子却找不到格雷厄姆,真是很遗憾。我感谢你的来访,你的酒壶和日志。您是一块砖,一块宝石,一块恒北,一个主要停留,一个长久的朋友。(NF,第264页)[']由此形成的湍流产生了新的力量,这些力量反过来又阻碍或改变了原来的路径。[…]其他活动是相当不证自明的——一个拥挤的场地,对空间的关注,而不是位置和体积,一种悬浮的感觉,一种“漂浮”的感觉,一切都在向前移动(很难客观地看待这一点)我站在这里从我卧室的上半扇窗户往外看。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
‘Yours truly saying with an invisible voice’: W. S. Graham's smalltalk
all speech envelopes itself in the unspoken Glou. I haue a Letter guessingly set downe2 Say you want to send a letter. Easy: sign, seal, deliver (it's yours/theirs). But also say you're a poet, and one that's given close – occasionally obsessive – attention to the troubles of communication, and you understand language, even at its most off-handedly practical, as an obstacle as much as a vehicle. W. S. Graham is such a poet, and, for him, posting a letter was no simple matter. His poem ‘Letter X’, for instance, designates such a text ‘Our obstacle in common’, run through with personal signature but subject to the same stumbles as any written word.3 The contours of genre – the line that separates and connects letter and poem – are routinely pressed upon and disturbed by his writing: he treads tentatively along the fraught hyphen of a poem-letter, simultaneously blurring and keenly sharpening their distinctions. Or else, their forms get complexly imbricated, as letters suddenly delineate, becoming, for a turn, verse; or, elsewhere, poems take on the formal qualities of epistle, confusing the varying registers and timbres of private or public voice. As Angela Leighton puts it, ‘the urgent sense of an addressee is never far from Graham's poetic consciousness’.4 Graham, in other words, was well versed in letters and vice versa. And the letter is a form worth complicating, because, as Hermione Lee writes, ‘If you are using a letter in a biography, you must recognize the dangerousness of enlisting such a performance, and you must have some idea of what the performance entails’; and that ‘Of course literary autobiography can be read just as data of the life; but it is also evidence of what mattered to the subject, and a form of self-dramatisation or disguise’.5 Graham's genre-skipping words increase such dangers considerably, because his forms of ‘self-dramatisation and disguise’ extend to his most personal – and, as we'll see, most heartfelt – interactions. So, this article wishes to think through the problem of Graham's minute deceptions and micromanagement of his friends and readers, and how this occurs in his letters and letter-like poems. I'm terming this way of writing, of using the letter's unassumingness to enact kinds of control (both personal and critical), Graham's smalltalk – and Graham's talk can be small to the point of vanishing altogether. A Letter always feels to me like immortality because it is the mind alone without corporeal friend. Indebted to our talk to attitude and accent, there seems a spectral power in thought that walks alone6 I hate having to say anything which needs saying. I would rather write to someone I like when I've nothing to say (which I'm aware of) and just to let them hear my sweet voice.11 a feeling that the writer would rather be writing about some world made up from his head and not have to stick to those facts which have to be given over the pages to the people. – It's like me when I'm writing a letter. (NF, p. 83) So, the implicatory force of a speech-act, however tiny, is at least in part established by breaking unwritten rules and using unuttered ways of speaking that guide our personal social dependencies. Graham will often carry across letter-chatter, as well as the generic features of a missive, into his poetry. By tacking back and forth like this, and by redrawing their edges as overlaps, he makes the social formalities of letters into a pointed structure of verse. He employs a classic sign-off in his poem ‘Wynter and the Grammarsow’, whose title partially addresses his painter-friend Bryan Wynter: ‘Yours Truly saying with an invisible voice’ (NCP, p. 187). This ushers in the language of letters into the poem's world, and in doing so gently disturbs the discreet categories of both modes of writing, as well as sound and sight. There is an unreadable absence to the printed voice, the missing intonation, gesture, social context that becomes the implicature we retroactively place: ‘saying with an invisible voice’. Like Pyramus, we might be confused about the voice we see, because there it is, in print. But the invisibility hides in plain sight: ‘Yours truly’ being one of those habits of writing we know all too well, a transparency of expression by its nature avoiding obscurity, a feature so common that we scarcely acknowledge its presence. Graham presents this see-through voice (parodically mirroring a letter's usual classification as a more ‘open’ text) in a different contextual light, asking us to read the gaps of social niceness. What is now true with this sign-off is hard to determine, ‘those facts’ of the page and those of the people writing them become less and less clear, a ‘self-dramatising or disguise’ conjured from airy talk, in a way of saying something for nothing. It isn't surprising that such crossovers occur; Graham was a delightful and delighted letter writer. Nor is it unimportant that one of his first jobs was writing the Lord's Prayer on a postage stamp: a place in which address and deliverance co-habit in almighty miniature. (‘Amen’, in fact, comes from biblical Hebrew and means ‘truth’ – the original ‘Yours Truly’.13) Stamps, like smalltalk, like stock phrases such as ‘Yours Truly’, take up space and serve a practical purpose, getting us to where we need to be; they aren't designed, usually, to arrest undue attention. Writing the Lord's Prayer on a stamp would break several of Grice's equivalent conversational maxims, for example under QUANITY: ‘Do not make your contribution more informative than is required’.14 first let me get this over with. As we did last time and paid you back do you think you could go through the bore of helping us this time. You know I am not good at keeping money back to do anything with. (NF, p. 213) private letters often seem most exquisitely adapted to their setting when written most casually; it is exactly the extent to which their language is careless, the proportion of carelessness they give to the different matters in hand, which is so precise […] this gives an inherent opportunity for ambiguity which is regularly exploited.15 YOURS TRULY In reply to your last letter Which came in too confused For words saying ‘Listen. And silence even has turned Away. Listen.’ Dear Pen Pal in the distance, beyond My means, why do you bring Your face down so near To affront me here again With a near expression out Of not indifferent eyes? I know you well alas From where I sit behind The Art barrier of ice. down so near To affront me here again With a near expression out Of not indifferent eyes? Indeed, Graham elides these different kinds of expression as things that both require careful reading. And here we can see how a letter's peculiar and perhaps impossible tense (written presently with a future voice in mind to tell you of the past) becomes for Graham, in various ways, a site of translational performance: translation of letter-speak into poetic diction, transmission of illocutionary force in the mind of the receiver, as well as a kind of self-translation, a rereading of one's old letters and poems. Within this translational space, which will not yield to apprehension for long, Graham harnesses dual conditions of deictic surety and sudden aporia, and through linguistic carelessness (which is, of course, always careful) he brings to light those features of writing that so often go unnoticed but form a vital part of the auditory and readerly imagination. DEAR BRYAN WYNTER This is only a note To say how sorry I am You died. You will realise What a position it puts Me in. This potential triviality might be funny because it's so inappropriate, disregarding, here, what some might call the proper tone of bereavement; but the implication is that Wynter would understand – or more simply get – this subtle way of speaking better than we ever could, and it causes the humour's heart to break. In a sense, the poem formalizes the rhetorical character, as it later states, of ‘Speaking to you and not’ – as we already know, Graham ‘hate[s] having to say anything which needs saying’ – or, in full, ‘Speaking to you and not / Knowing if you are there / Is not too difficult. / My words are used to that’ (NCP, p. 258). These words have gotten more ‘used to’ things now, though they retain the well-known strangeness of a person's sudden disappearance. What one is ‘used to’ – something either that repetition has made familiarly tolerable or coldly deadened – also shades into its own imperfect past: addressing what used to be. Simultaneously ‘Speaking to you and not’ is an oddly comfortable mode for Graham, and describes, at once, sending a letter and writing an elegy, enveloping these weirdly similar forms of address. This is to say, the ‘Speaking to you and not’ might be an address to the dead, a place in which ‘to’ means nothing, but also friends will often talk and say nothing at all, a conversation in which it is more about the sweet exchange of voices, the air of implication, and a shared silent history, than anything else. It is with the gap between skimming and reading that he weaves a serious part of his verse-texture, as well as a theory of elegy. Dear Bryan Wynter, Indeed sorry is it that your old shy self should have entered my house to find no possible Graham. I thank you for your visit, your vinboozler and your logs. You are a brick, a gem, a constant north, a main stay, a long-standing friend. (NF, p. 264) [‘]The turbulence thus set up engenders new forces which in turn hinder or deflect the original paths.’ […] Other activities are fairly self-evident – a crowded field, a concern with space as against location and volume, a feeling of suspension, of ‘floatingness’, of everything about to move on (difficult to be objective about this).18 And here I stand looking Out over the top Half of my bedroom window. There almost as far As I can see I see St Buryan's Church tower. An inch to the left, behind That dark rise of woods, Is where you used to lurk. I am trying to be better, Which will make you smile Under your blue hat. Bryan Wynter died last night. Whether you knew him or not does not matter […] He happened to be a man who was very near to me in my life for about 30 years. This is not a letter to tell you that somebody has died. You don't know him anyhow […] I can't believe it. But here we are, Robin, still going through our lives as respectively do. Are you there? Is your dog there? I make your dog a symbol. (NF, p. 287) Bring orchis, bring the foxglove spire, The little speedwell's darling blue, Deep tulips dashed with fiery dew, Laburnums, dropping-wells of fire.23 All of this shows letters to be importantly imaginative encounters and ambiguous objects of knowledge, minimal surfaces that extend indefinitely beyond the reader's reach, even as they come to hand. Griffiths writes of a letter by Keats that ‘the closeness of the imaginative activity Keats asked of his brother and sister-in-law to what is asked of a reader now preserves an intimacy with his writing across the time since the letter was sent out’.25 And this is similar to the ‘imaginative activity’ Keats once described in a letter: ‘it would be a great delight to know in what position Shakespeare sat when he began “To be or not to be” – such thing become interesting from distance of time and place’.26 ‘Interesting from distance’ is also an interest in distance, and both Keats and Griffiths highlight that imaginative intimacy might increase over space and time. Getting to know a poet (as a poet and not a friend) is, then, a strange activity of gauging the space between us. ‘Dear Bryan Wynter’ performs in reverse what Stanley Cavell writes of pieces of art: ‘They mean something to us, not just the way statements do, but the way people do’.27 What is important for ‘Dear Bryan Wynter’, and our reading of it, is the art of poetry and the art of friendship are found in pieces: the pain is levelled as partial, one-sided, missing its usual conversation-partner. And this is a pain (though a slightly different one) for the critic, too, because it appeals to an over-active imagination. This is perhaps where implicature becomes shaded with the risky edge of illocution, which is what Quentin Skinner thinks ‘lies at the heart of literary-critical procedures’.28 Illocution was famously noticed and unfolded by J. L. Austin and John Searle, and was defined by the former as the ‘performance of an act in saying something as opposed to performance of an act of saying something’.29 This literary-critical heart, however, watches carefully over its own imagination, and will forever brink uneasily on making something and someone up by trying to make more visible the invisibilities of voice. Graham knows this, and fuels his elegy with it. It is a little like asking for money: similar uneasiness (and uneasy similarity) exists in making such financial requests and a greedy elegy. ‘Or am / I greedy’, Graham writes, ‘to make you up / Again out of memory?’ (NCP, p. 258). To an extent, he was used to the dangers of such conjuring-acts, and worried about them, writing to Wynter's widow shortly after he died, ‘You mustn't think I am eccentrically making a thing of Bryan dying. It is only me writing to you, suddenly being struck by the realization of his absence’ (NF, p. 289). This gives some insight as to why the poem is so intensely un-eccentric; again, ‘it is only me writing to you’ – that's the point, not all this greedy (and dodgy) elegy-making; let's be serious by keeping it light. [M]aking a thing of Bryan dying’ betrays a nagging guilt through a nagging rhyme, unavoidable or irresistible, that we are sounding too clearly our meaning, that maybe I too am eccentrically making a thing of Wynter's death. illocutionary re-descriptions make explicit that imaginative voicing which turns readers into an audience; they are the heart of literary criticism by being ways in which literature comes to life.32 Tennyson's surface, his technical accomplishment, is intimate with his depths: what we most quickly see about Tennyson is that which moves between the surface and the depths, that which is of slight importance. By looking innocently at the surface we are most likely to come to the depths, to the abyss of sorrow.33 So we must engage in sensing out and sometimes placing illocutionary force in texts, and part of this imaginative game-playing is built up from the idea of what Graham was, as an idea that sits alongside his texts, felt as much in an off-hand remark as an ars poetica. ‘Dear Bryan Wynter’ has the lines ‘I would like to think / You were alright’. On ‘were’ the present tense wilts, and also alludes to the first thing people regularly say to each other on meeting: ‘How are you?’ A question which might only demand a serious reply if it's the last thing you're saying. Now, for Graham, it's ‘It was all fine, wasn't it? We didn't waste our time talking about money?’ You may like to think so. You have to think so. But his awareness of this tension drives this poem as well as many of his others and is perhaps what makes them unusually and especially moving. He uses smalltalk to trouble over smalltalk, on the verge of vanishing altogether, and the intense feeling of privacy this creates fuels the elegy's success and the critic's sense of transgression. The poem, I think, is gilded with guilt of a kind that is scarcely acknowledged, and so particularly serious. That very specific regret felt at the passing of a close one: that there were always more nothings to say; or that ‘those facts’ put over a page were the real waste of time. If there's a joke between us Let it lie where it fell. The exact word escapes me And that's just as well. I always have the tune by ear. You're an afterthought. But when the joke and the grief strike Your heart beats on the note. Jack Barron recently completed a PhD at the University of Cambridge on managing (and/or failing to manage) W. S. Graham. His work has appeared in Cambridge Quarterly, PN Review, The Arts Desk, Review 31, and elsewhere.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CRITICAL QUARTERLY
CRITICAL QUARTERLY LITERARY REVIEWS-
CiteScore
0.20
自引率
0.00%
发文量
43
期刊介绍: Critical Quarterly is internationally renowned for it unique blend of literary criticism, cultural studies, poetry and fiction. The journal addresses the whole range of cultural forms so that discussions of, for example, cinema and television can appear alongside analyses of the accepted literary canon. It is a necessary condition of debate in these areas that it should involve as many and as varied voices as possible, and Critical Quarterly welcomes submissions from new researchers and writers as well as more established contributors.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信