基于内达功能对等理论的《水调歌头》汉译英研究

凌霄 高
{"title":"基于内达功能对等理论的《水调歌头》汉译英研究","authors":"凌霄 高","doi":"10.12677/ml.2023.119569","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Su Shi’s Shui Diao Ge Tou , which was regarded by the ancients as the first of the mid-autumn words, is considered by Naida as “translation is the reproduction of the message of the source language from semantics to stylistics in the most appropriate, natural and reciprocal language.” In other words, it is to realize the functional equivalence between the translation and the original language. Based on Eugene Naida’s theory of functional equivalence, this paper will compare the transla-高凌霄","PeriodicalId":65210,"journal":{"name":"现代语言学","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Study on the Chinese-Spanish Translation of Shui Diao Ge Tou—Based on Eugene Neda’s Functional Equivalence Theory\",\"authors\":\"凌霄 高\",\"doi\":\"10.12677/ml.2023.119569\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Su Shi’s Shui Diao Ge Tou , which was regarded by the ancients as the first of the mid-autumn words, is considered by Naida as “translation is the reproduction of the message of the source language from semantics to stylistics in the most appropriate, natural and reciprocal language.” In other words, it is to realize the functional equivalence between the translation and the original language. Based on Eugene Naida’s theory of functional equivalence, this paper will compare the transla-高凌霄\",\"PeriodicalId\":65210,\"journal\":{\"name\":\"现代语言学\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"现代语言学\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.12677/ml.2023.119569\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"现代语言学","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.12677/ml.2023.119569","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Study on the Chinese-Spanish Translation of Shui Diao Ge Tou—Based on Eugene Neda’s Functional Equivalence Theory
Su Shi’s Shui Diao Ge Tou , which was regarded by the ancients as the first of the mid-autumn words, is considered by Naida as “translation is the reproduction of the message of the source language from semantics to stylistics in the most appropriate, natural and reciprocal language.” In other words, it is to realize the functional equivalence between the translation and the original language. Based on Eugene Naida’s theory of functional equivalence, this paper will compare the transla-高凌霄
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
511
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信