{"title":"归化与异化翻译策略下中国当代科幻文学中文化负载词的翻译研究——以《流浪地球》字幕翻译为例","authors":"情 张","doi":"10.12677/ml.2023.119564","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Currently, there has been a growing international interest in Chinese science fiction literature due to its captivating mixture of scientific imagination and profound humanistic sentiments. In light of the domestication and foreignization translation theory, this study aims to scrutinize the employment of translation strategies in the English subtitles of the science fiction film named The Wandering Earth. The culturally-loaded words in the scientific film can be categorized into three categories: politics, life and philosophy. The majority of English translations in this film largely align with the principles of domestication and foreignization, with a few exceptions. By offering valuable insights into the translation of culturally-loaded words, this study intends to inspire and guide future translations of Chinese science fiction literature.","PeriodicalId":65210,"journal":{"name":"现代语言学","volume":"37 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Research on the Translation of Culturally-Loaded Words in Chinese Contemporary Science Fiction Literature under the Domestication and Foreignization Translation Strategies—A Case Study of the Subtitle Translation of The Wandering Earth\",\"authors\":\"情 张\",\"doi\":\"10.12677/ml.2023.119564\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Currently, there has been a growing international interest in Chinese science fiction literature due to its captivating mixture of scientific imagination and profound humanistic sentiments. In light of the domestication and foreignization translation theory, this study aims to scrutinize the employment of translation strategies in the English subtitles of the science fiction film named The Wandering Earth. The culturally-loaded words in the scientific film can be categorized into three categories: politics, life and philosophy. The majority of English translations in this film largely align with the principles of domestication and foreignization, with a few exceptions. By offering valuable insights into the translation of culturally-loaded words, this study intends to inspire and guide future translations of Chinese science fiction literature.\",\"PeriodicalId\":65210,\"journal\":{\"name\":\"现代语言学\",\"volume\":\"37 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"现代语言学\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.12677/ml.2023.119564\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"现代语言学","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.12677/ml.2023.119564","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
Research on the Translation of Culturally-Loaded Words in Chinese Contemporary Science Fiction Literature under the Domestication and Foreignization Translation Strategies—A Case Study of the Subtitle Translation of The Wandering Earth
Currently, there has been a growing international interest in Chinese science fiction literature due to its captivating mixture of scientific imagination and profound humanistic sentiments. In light of the domestication and foreignization translation theory, this study aims to scrutinize the employment of translation strategies in the English subtitles of the science fiction film named The Wandering Earth. The culturally-loaded words in the scientific film can be categorized into three categories: politics, life and philosophy. The majority of English translations in this film largely align with the principles of domestication and foreignization, with a few exceptions. By offering valuable insights into the translation of culturally-loaded words, this study intends to inspire and guide future translations of Chinese science fiction literature.