{"title":"Kyoo,这个词听起来很奇怪:一个Cajun英语感叹词的案例研究","authors":"Lauren Vidrine, Irina A. Shport","doi":"10.1215/00031283-9940643","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The interjection kyoo/kaw is used in the English and French of Cajun heritage speakers in Louisiana to express surprise and has not been previously documented. Anecdotally, Cajuns and non-Cajuns alike comment that it sounds “weird,” as if the word is “not English.” A survey confirms that the interjection is perceived as atypical sounding when compared to mainstream English words, even more so for the palatalized pronunciation variant (kyoo) than the nonpalatalized variant (kaw). The authors hypothesize that this perception could stem from acoustic characteristics of the interjection consistent with linguistic identity markers in Cajun speakers, attributable to Cajun French influence or to the Cajun English vernacular. Acoustic analyses show that the interjection-initial/k/is not unaspirated, its vowel is not nasalized, and it has spectral quality similar to/O/in mainstream English words. These results suggest the perception of anomalous sounds in this interjection may not be attributed to acoustic characteristics indicative of French influence. An alternative explanation to the acoustic-phonetic characteristics of kyoo/kaw lies in social representations of Cajun English in a historically bilingual and multidialectal community, where perceived oddness of a nonstandard linguistic expression can be easily attributed to the influence of another language.","PeriodicalId":46508,"journal":{"name":"American Speech","volume":"19 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":1.0000,"publicationDate":"2023-05-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Kyoo, This Word Sounds Weird: A Case Study of a Cajun English Interjection\",\"authors\":\"Lauren Vidrine, Irina A. Shport\",\"doi\":\"10.1215/00031283-9940643\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The interjection kyoo/kaw is used in the English and French of Cajun heritage speakers in Louisiana to express surprise and has not been previously documented. Anecdotally, Cajuns and non-Cajuns alike comment that it sounds “weird,” as if the word is “not English.” A survey confirms that the interjection is perceived as atypical sounding when compared to mainstream English words, even more so for the palatalized pronunciation variant (kyoo) than the nonpalatalized variant (kaw). The authors hypothesize that this perception could stem from acoustic characteristics of the interjection consistent with linguistic identity markers in Cajun speakers, attributable to Cajun French influence or to the Cajun English vernacular. Acoustic analyses show that the interjection-initial/k/is not unaspirated, its vowel is not nasalized, and it has spectral quality similar to/O/in mainstream English words. These results suggest the perception of anomalous sounds in this interjection may not be attributed to acoustic characteristics indicative of French influence. An alternative explanation to the acoustic-phonetic characteristics of kyoo/kaw lies in social representations of Cajun English in a historically bilingual and multidialectal community, where perceived oddness of a nonstandard linguistic expression can be easily attributed to the influence of another language.\",\"PeriodicalId\":46508,\"journal\":{\"name\":\"American Speech\",\"volume\":\"19 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":1.0000,\"publicationDate\":\"2023-05-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"American Speech\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1215/00031283-9940643\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"American Speech","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1215/00031283-9940643","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
Kyoo, This Word Sounds Weird: A Case Study of a Cajun English Interjection
The interjection kyoo/kaw is used in the English and French of Cajun heritage speakers in Louisiana to express surprise and has not been previously documented. Anecdotally, Cajuns and non-Cajuns alike comment that it sounds “weird,” as if the word is “not English.” A survey confirms that the interjection is perceived as atypical sounding when compared to mainstream English words, even more so for the palatalized pronunciation variant (kyoo) than the nonpalatalized variant (kaw). The authors hypothesize that this perception could stem from acoustic characteristics of the interjection consistent with linguistic identity markers in Cajun speakers, attributable to Cajun French influence or to the Cajun English vernacular. Acoustic analyses show that the interjection-initial/k/is not unaspirated, its vowel is not nasalized, and it has spectral quality similar to/O/in mainstream English words. These results suggest the perception of anomalous sounds in this interjection may not be attributed to acoustic characteristics indicative of French influence. An alternative explanation to the acoustic-phonetic characteristics of kyoo/kaw lies in social representations of Cajun English in a historically bilingual and multidialectal community, where perceived oddness of a nonstandard linguistic expression can be easily attributed to the influence of another language.
期刊介绍:
American Speech has been one of the foremost publications in its field since its founding in 1925. The journal is concerned principally with the English language in the Western Hemisphere, although articles dealing with English in other parts of the world, the influence of other languages by or on English, and linguistic theory are also published. The journal is not committed to any particular theoretical framework, and issues often contain contributions that appeal to a readership wider than the linguistic studies community. Regular features include a book review section and a “Miscellany” section devoted to brief essays and notes.