雅希纳小说《祖莱卡睁开眼睛》中的鞑靼语称谓:多语性与跨文化性

A. R. Salakhova
{"title":"雅希纳小说《祖莱卡睁开眼睛》中的鞑靼语称谓:多语性与跨文化性","authors":"A. R. Salakhova","doi":"10.26907/2782-4756-2023-73-3-66-70","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The article is devoted to the linguocultural meanings of nationally specific forms of vocatives used by G. Yakhina in her novel “Zuleikha Opens Her Eyes”. The research object is the corpus of language units, used in G. Yakhina’s novel “Zuleikha Opens Her Eyes”, which are selected by continuous sampling from the first part of the novel. To analyze the studied units (appellatives), we use the descriptive and comparative methods, the method of word-formation, component and contextual analyses, as well as the method of quantitative calculation. To reconstruct the world of the Tatar village, the Russian-speaking writer uses a variety of appellative words (exoticisms, diminutives, evaluative forms, etc.), which do not always adequately appeal to the content of the Tatar linguocultural discourse. In the present article, we examine appellatives, in the unity of their form and content, as units of a particular literary text in order to identify their semantic specificity, stylistic and linguocultural affiliation, while taking into account the context of their use. The transformation and substitution of linguistic units, associated with the national specificity of the linguistic picture of the world, prevents adequate and accurate perception of Tatar linguistic culture when the author creates artistic images in her novel, or subsequently conveys the meaning in translation. Thus, the article shows how the words of a foreign culture are introduced into the text and what consequently happens to the meanings they convey.","PeriodicalId":474357,"journal":{"name":"Philology and Culture","volume":"4 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-10-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Tatar appellatives in G. Yakhina’s novel “Zuleikha Opens Her Eyes”: polylinguality and transculturality\",\"authors\":\"A. R. Salakhova\",\"doi\":\"10.26907/2782-4756-2023-73-3-66-70\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The article is devoted to the linguocultural meanings of nationally specific forms of vocatives used by G. Yakhina in her novel “Zuleikha Opens Her Eyes”. The research object is the corpus of language units, used in G. Yakhina’s novel “Zuleikha Opens Her Eyes”, which are selected by continuous sampling from the first part of the novel. To analyze the studied units (appellatives), we use the descriptive and comparative methods, the method of word-formation, component and contextual analyses, as well as the method of quantitative calculation. To reconstruct the world of the Tatar village, the Russian-speaking writer uses a variety of appellative words (exoticisms, diminutives, evaluative forms, etc.), which do not always adequately appeal to the content of the Tatar linguocultural discourse. In the present article, we examine appellatives, in the unity of their form and content, as units of a particular literary text in order to identify their semantic specificity, stylistic and linguocultural affiliation, while taking into account the context of their use. The transformation and substitution of linguistic units, associated with the national specificity of the linguistic picture of the world, prevents adequate and accurate perception of Tatar linguistic culture when the author creates artistic images in her novel, or subsequently conveys the meaning in translation. Thus, the article shows how the words of a foreign culture are introduced into the text and what consequently happens to the meanings they convey.\",\"PeriodicalId\":474357,\"journal\":{\"name\":\"Philology and Culture\",\"volume\":\"4 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-10-04\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Philology and Culture\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.26907/2782-4756-2023-73-3-66-70\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Philology and Culture","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.26907/2782-4756-2023-73-3-66-70","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文探讨了G. Yakhina在小说《Zuleikha睁开她的眼睛》中所使用的具有民族特色的表达形式的语言文化意义。研究对象为G. Yakhina小说《Zuleikha睁开她的眼睛》中使用的语言单位语料库,这些语料库是通过连续抽样从小说的第一部分中选取的。在对所研究的称谓单位进行分析时,我们采用了描述法和比较法、构词法、成分分析法和语境分析法以及定量计算法。为了重建鞑靼村庄的世界,讲俄语的作家使用了各种各样的称谓词(异国情调、小名、评价形式等),这些词并不总是能充分地吸引鞑靼语言话语的内容。在本文中,我们研究称谓,在其形式和内容的统一,作为一个特定的文学文本的单位,以确定其语义的特殊性,风格和语言的从属关系,同时考虑到其使用的语境。语言单位的转换和替代,以及语言世界图景的民族特殊性,阻碍了作者在小说中创造艺术形象或随后在翻译中传达意义时对鞑靼语言文化的充分和准确的感知。因此,这篇文章展示了外国文化的词汇是如何被引入文本的,以及它们所传达的意思会发生什么变化。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Tatar appellatives in G. Yakhina’s novel “Zuleikha Opens Her Eyes”: polylinguality and transculturality
The article is devoted to the linguocultural meanings of nationally specific forms of vocatives used by G. Yakhina in her novel “Zuleikha Opens Her Eyes”. The research object is the corpus of language units, used in G. Yakhina’s novel “Zuleikha Opens Her Eyes”, which are selected by continuous sampling from the first part of the novel. To analyze the studied units (appellatives), we use the descriptive and comparative methods, the method of word-formation, component and contextual analyses, as well as the method of quantitative calculation. To reconstruct the world of the Tatar village, the Russian-speaking writer uses a variety of appellative words (exoticisms, diminutives, evaluative forms, etc.), which do not always adequately appeal to the content of the Tatar linguocultural discourse. In the present article, we examine appellatives, in the unity of their form and content, as units of a particular literary text in order to identify their semantic specificity, stylistic and linguocultural affiliation, while taking into account the context of their use. The transformation and substitution of linguistic units, associated with the national specificity of the linguistic picture of the world, prevents adequate and accurate perception of Tatar linguistic culture when the author creates artistic images in her novel, or subsequently conveys the meaning in translation. Thus, the article shows how the words of a foreign culture are introduced into the text and what consequently happens to the meanings they convey.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信