{"title":"《反恐怖主义活动法》中警戒程度的意义二元论与模糊性","authors":"Sylwester Smoleński","doi":"10.5604/01.3001.0053.8548","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The long-awaited act of June 10, 2016 on anti-terrorist measures introduced the institution of alert levels to the Polish legal system, i.e. universally applicable law. Unfortunately, in this act we come across the single-sounding phrase “alert levels” in two senses; sometimes as a set of 8 degrees referred to in the act, but sometimes also as 4 alert levels: Alpha, Bravo, Charlie, Delta. Moreover, in this act the abbreviation CRP (CRP alert levels) appears, which is not described anywhere. This article takes a closer look at the origins of today’s alert levels and presents the aforementioned identified issues: the semantic dualism of the term “alert levels” and the ambiguity of the “CRP” abbreviation. The author presents his proposed solutions to these problems in the summaryLa largamente esperada Ley de 10 de junio de 2016 sobre actividades antiterroristas incorporó al ordenamiento jurídico polaco la institución de los grados de alerta, una ley de aplicación universal. Lamentablemente, en esta ley nos encontramos con la expresión unívoca \"niveles de alerta\" en dos sentidos, una vez como el conjunto de ocho niveles a los que se refiere la ley, y otra vez como los cuatro niveles de alerta: Alfa, Bravo, Charlie y Delta. Además, la abreviatura CRP (niveles de alerta CRP) no aparece en ninguna parte de esta ley. El artículo examina más de cerca los orígenes de los niveles de alerta actuales y presenta los problemas identificados anteriormente: el dualismo semántico del término \"niveles de alerta\" y la ambigüedad de la abreviatura CRP. El autor concluye con sugerencias para resolver estos problemasPalabras clave: seguridad, niveles de alerta, CRP, antiterrorismo, contraterrorismo","PeriodicalId":278850,"journal":{"name":"PRZEGLĄD POLICYJNY","volume":"17 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-08-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Meaning dualism and ambiguity of alert degrees in the Anti-Terrorist Activities Act\",\"authors\":\"Sylwester Smoleński\",\"doi\":\"10.5604/01.3001.0053.8548\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The long-awaited act of June 10, 2016 on anti-terrorist measures introduced the institution of alert levels to the Polish legal system, i.e. universally applicable law. Unfortunately, in this act we come across the single-sounding phrase “alert levels” in two senses; sometimes as a set of 8 degrees referred to in the act, but sometimes also as 4 alert levels: Alpha, Bravo, Charlie, Delta. Moreover, in this act the abbreviation CRP (CRP alert levels) appears, which is not described anywhere. This article takes a closer look at the origins of today’s alert levels and presents the aforementioned identified issues: the semantic dualism of the term “alert levels” and the ambiguity of the “CRP” abbreviation. The author presents his proposed solutions to these problems in the summaryLa largamente esperada Ley de 10 de junio de 2016 sobre actividades antiterroristas incorporó al ordenamiento jurídico polaco la institución de los grados de alerta, una ley de aplicación universal. Lamentablemente, en esta ley nos encontramos con la expresión unívoca \\\"niveles de alerta\\\" en dos sentidos, una vez como el conjunto de ocho niveles a los que se refiere la ley, y otra vez como los cuatro niveles de alerta: Alfa, Bravo, Charlie y Delta. Además, la abreviatura CRP (niveles de alerta CRP) no aparece en ninguna parte de esta ley. El artículo examina más de cerca los orígenes de los niveles de alerta actuales y presenta los problemas identificados anteriormente: el dualismo semántico del término \\\"niveles de alerta\\\" y la ambigüedad de la abreviatura CRP. El autor concluye con sugerencias para resolver estos problemasPalabras clave: seguridad, niveles de alerta, CRP, antiterrorismo, contraterrorismo\",\"PeriodicalId\":278850,\"journal\":{\"name\":\"PRZEGLĄD POLICYJNY\",\"volume\":\"17 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-08-23\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"PRZEGLĄD POLICYJNY\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.5604/01.3001.0053.8548\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"PRZEGLĄD POLICYJNY","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5604/01.3001.0053.8548","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
期待已久的2016年6月10日关于反恐措施的法案在波兰法律体系中引入了警戒级别制度,即普遍适用的法律。不幸的是,在这个法案中,我们在两种意义上遇到了听起来很单一的短语“警戒级别”;有时在法案中称为8个级别,但有时也分为4个级别:a, b, Charlie, Delta。此外,在这个法案中出现了缩写CRP (CRP警戒水平),这在任何地方都没有描述。本文深入探讨了当今警报级别的起源,并提出了前面提到的问题:术语“警报级别”的语义二元论和缩写“CRP”的模糊性。作者在总结“la largamente esperada Ley de junior 10 de 2016 sobre actividades antiterroristas incorporó al ordenamiento jurídico polaco la institución de los grados de alerta, una Ley de aplicación universal”中提出了他对这些问题的解决方案。令人遗憾的是,即使是这样,我们也不会违反法律expresión unívoca“警报”的“警报”的“警报”,我们也不会违反“警报”的“警报”,我们也不会违反“警报”的“警报”,我们也不会违反“警报”的“警报”:阿尔法,布拉沃,查理和三角洲。Además, la abreviatura CRP (niveles de alerta CRP)在血液中未出现。El artículo examina más de cerca los orígenes de los los niveles de alerta实际上提出了许多问题,但在之前已确定:El dualismo semántico del samrimes“niveles de alerta”与la ambigabedad de la abreviatura CRP。作者总结了在帕拉伯拉斯分类中存在的问题:安全、警戒、CRP、反恐、合同主义
Meaning dualism and ambiguity of alert degrees in the Anti-Terrorist Activities Act
The long-awaited act of June 10, 2016 on anti-terrorist measures introduced the institution of alert levels to the Polish legal system, i.e. universally applicable law. Unfortunately, in this act we come across the single-sounding phrase “alert levels” in two senses; sometimes as a set of 8 degrees referred to in the act, but sometimes also as 4 alert levels: Alpha, Bravo, Charlie, Delta. Moreover, in this act the abbreviation CRP (CRP alert levels) appears, which is not described anywhere. This article takes a closer look at the origins of today’s alert levels and presents the aforementioned identified issues: the semantic dualism of the term “alert levels” and the ambiguity of the “CRP” abbreviation. The author presents his proposed solutions to these problems in the summaryLa largamente esperada Ley de 10 de junio de 2016 sobre actividades antiterroristas incorporó al ordenamiento jurídico polaco la institución de los grados de alerta, una ley de aplicación universal. Lamentablemente, en esta ley nos encontramos con la expresión unívoca "niveles de alerta" en dos sentidos, una vez como el conjunto de ocho niveles a los que se refiere la ley, y otra vez como los cuatro niveles de alerta: Alfa, Bravo, Charlie y Delta. Además, la abreviatura CRP (niveles de alerta CRP) no aparece en ninguna parte de esta ley. El artículo examina más de cerca los orígenes de los niveles de alerta actuales y presenta los problemas identificados anteriormente: el dualismo semántico del término "niveles de alerta" y la ambigüedad de la abreviatura CRP. El autor concluye con sugerencias para resolver estos problemasPalabras clave: seguridad, niveles de alerta, CRP, antiterrorismo, contraterrorismo