凯勒曼博士的语言学项目

Igor V. Dubrovski
{"title":"凯勒曼博士的语言学项目","authors":"Igor V. Dubrovski","doi":"10.31860/2712-7591-2023-1-98-110","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The correspondence of the Tuscan court from 1685 contains a discussion of the idea of compiling a dictionary and a grammar book of the Russian language. The person who suggested the idea was the first Russian Doctor of Medicine and Theology, Heinrich Kellerman. A year later, he offered the Moscow authorities to translate the Bible from Hebrew. Apparently, he was later engaged in correcting the text of the Holy Scriptures, since a false rumor that arose in Europe stated that Kellerman had published a certain eight-language polyglot in Moscow in 1712. That year Peter I issued a decree that established a commission that was tasked with the correction of the Church Slavonic translation of the Bible based on the Greek text of the Septuagint. This decision placed the work in the hands of the Old Russian conservative party. The decree was possibly a reaction to the translation activities of the Moscow physician Heinrich Kellerman.","PeriodicalId":499688,"journal":{"name":"Slovesnostʹ i istoriâ","volume":"167 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"THE PHILOLOGICAL PROJECTS OF DR. KELLERMAN\",\"authors\":\"Igor V. Dubrovski\",\"doi\":\"10.31860/2712-7591-2023-1-98-110\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The correspondence of the Tuscan court from 1685 contains a discussion of the idea of compiling a dictionary and a grammar book of the Russian language. The person who suggested the idea was the first Russian Doctor of Medicine and Theology, Heinrich Kellerman. A year later, he offered the Moscow authorities to translate the Bible from Hebrew. Apparently, he was later engaged in correcting the text of the Holy Scriptures, since a false rumor that arose in Europe stated that Kellerman had published a certain eight-language polyglot in Moscow in 1712. That year Peter I issued a decree that established a commission that was tasked with the correction of the Church Slavonic translation of the Bible based on the Greek text of the Septuagint. This decision placed the work in the hands of the Old Russian conservative party. The decree was possibly a reaction to the translation activities of the Moscow physician Heinrich Kellerman.\",\"PeriodicalId\":499688,\"journal\":{\"name\":\"Slovesnostʹ i istoriâ\",\"volume\":\"167 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Slovesnostʹ i istoriâ\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.31860/2712-7591-2023-1-98-110\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Slovesnostʹ i istoriâ","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.31860/2712-7591-2023-1-98-110","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

在1685年托斯卡纳宫廷的信件中,有一段关于编纂一本俄语词典和语法书的讨论。提出这个想法的人是俄罗斯第一位医学和神学博士海因里希·凯勒曼。一年后,他邀请莫斯科当局翻译希伯来语的《圣经》。很明显,他后来忙于纠正《圣经》的文本,因为欧洲出现了一个虚假的谣言,称凯勒曼于1712年在莫斯科出版了某种八种语言的多语集。那一年,彼得一世颁布了一项法令,成立了一个委员会,负责根据希腊文的《七十士译本》改正教会斯拉夫语译本。这个决定把工作交给了旧俄罗斯保守党。这项法令可能是对莫斯科医生海因里希·凯勒曼(Heinrich Kellerman)翻译活动的反应。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
THE PHILOLOGICAL PROJECTS OF DR. KELLERMAN
The correspondence of the Tuscan court from 1685 contains a discussion of the idea of compiling a dictionary and a grammar book of the Russian language. The person who suggested the idea was the first Russian Doctor of Medicine and Theology, Heinrich Kellerman. A year later, he offered the Moscow authorities to translate the Bible from Hebrew. Apparently, he was later engaged in correcting the text of the Holy Scriptures, since a false rumor that arose in Europe stated that Kellerman had published a certain eight-language polyglot in Moscow in 1712. That year Peter I issued a decree that established a commission that was tasked with the correction of the Church Slavonic translation of the Bible based on the Greek text of the Septuagint. This decision placed the work in the hands of the Old Russian conservative party. The decree was possibly a reaction to the translation activities of the Moscow physician Heinrich Kellerman.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信