应对人工智能时代文学翻译的挑战和机遇:在人类专业知识和机器力量之间取得平衡

Milena Škobo, Vedran Petričević
{"title":"应对人工智能时代文学翻译的挑战和机遇:在人类专业知识和机器力量之间取得平衡","authors":"Milena Škobo, Vedran Petričević","doi":"10.51558/2490-3647.2023.8.2.317","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This paper explores the evolving role of teachers and literary translators in the era of artificial intelligence and machine translation and addresses the challenges encountered in literary translation. It focuses on achieving a balance between human expertise and machine power to ensure faithful translations of literary works while preserving their inherent artistic value. The study analyses four translations of an excerpt from the short story “Lake Como” by Serbian writer Srđan Valjarević. These translations, from Serbian to English, were conducted in groups by third-year Anglistics students at the Faculty of Philology, Sinergija University in Bijeljina, whose native language is Serbian. The quality and accuracy of the translations were assessed, accompanied by detailed justifications of our preference judgments. A comparison was made between our assessments and those generated by Chat GPT-3, aiming to provide insights into the advancements made by AI in the realm of literary translation. This comprehensive evaluation of translations, encompassing both human translators and AI-powered language models (LLMs), offers a deeper understanding of the specific strengths and weaknesses exhibited by LLMs in the context of literary translation. Through this human evaluation process, we strive to shed light on the specific areas where LLM translators excel and identify the challenges they are still facing. The findings contribute to a deeper understanding of AI's impact on literary translation and pave the way for future research and advancements in this area.","PeriodicalId":33261,"journal":{"name":"Drustvene i Humanisticke Studije","volume":"31 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-09-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"Navigating the Challenges and Opportunities of Literary Translation in the Age of AI: Striking a Balance Between Human Expertise and Machine Power\",\"authors\":\"Milena Škobo, Vedran Petričević\",\"doi\":\"10.51558/2490-3647.2023.8.2.317\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This paper explores the evolving role of teachers and literary translators in the era of artificial intelligence and machine translation and addresses the challenges encountered in literary translation. It focuses on achieving a balance between human expertise and machine power to ensure faithful translations of literary works while preserving their inherent artistic value. The study analyses four translations of an excerpt from the short story “Lake Como” by Serbian writer Srđan Valjarević. These translations, from Serbian to English, were conducted in groups by third-year Anglistics students at the Faculty of Philology, Sinergija University in Bijeljina, whose native language is Serbian. The quality and accuracy of the translations were assessed, accompanied by detailed justifications of our preference judgments. A comparison was made between our assessments and those generated by Chat GPT-3, aiming to provide insights into the advancements made by AI in the realm of literary translation. This comprehensive evaluation of translations, encompassing both human translators and AI-powered language models (LLMs), offers a deeper understanding of the specific strengths and weaknesses exhibited by LLMs in the context of literary translation. Through this human evaluation process, we strive to shed light on the specific areas where LLM translators excel and identify the challenges they are still facing. The findings contribute to a deeper understanding of AI's impact on literary translation and pave the way for future research and advancements in this area.\",\"PeriodicalId\":33261,\"journal\":{\"name\":\"Drustvene i Humanisticke Studije\",\"volume\":\"31 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-09-05\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Drustvene i Humanisticke Studije\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.51558/2490-3647.2023.8.2.317\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Drustvene i Humanisticke Studije","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.51558/2490-3647.2023.8.2.317","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

摘要

本文探讨了在人工智能和机器翻译时代教师和文学翻译角色的演变,以及文学翻译面临的挑战。它专注于实现人类专业知识和机器力量之间的平衡,以确保文学作品的忠实翻译,同时保留其固有的艺术价值。这项研究分析了塞尔维亚作家Srđan valjareviki的短篇小说《科莫湖》的四种译本。这些从塞尔维亚语到英语的翻译是由比耶利纳锡涅尔吉贾大学语言学院英语专业三年级学生分组进行的,他们的母语是塞尔维亚语。我们对翻译的质量和准确性进行了评估,并对我们的偏好判断进行了详细的论证。我们的评估与Chat GPT-3生成的评估进行了比较,旨在深入了解人工智能在文学翻译领域取得的进展。这种对翻译的全面评估,包括人类翻译和人工智能语言模型(llm),提供了对法学硕士在文学翻译背景下所表现出的特定优势和劣势的更深入理解。通过这种人工评估过程,我们努力阐明法学硕士翻译擅长的特定领域,并确定他们仍然面临的挑战。这些发现有助于更深入地了解人工智能对文学翻译的影响,并为这一领域的未来研究和进步铺平道路。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Navigating the Challenges and Opportunities of Literary Translation in the Age of AI: Striking a Balance Between Human Expertise and Machine Power
This paper explores the evolving role of teachers and literary translators in the era of artificial intelligence and machine translation and addresses the challenges encountered in literary translation. It focuses on achieving a balance between human expertise and machine power to ensure faithful translations of literary works while preserving their inherent artistic value. The study analyses four translations of an excerpt from the short story “Lake Como” by Serbian writer Srđan Valjarević. These translations, from Serbian to English, were conducted in groups by third-year Anglistics students at the Faculty of Philology, Sinergija University in Bijeljina, whose native language is Serbian. The quality and accuracy of the translations were assessed, accompanied by detailed justifications of our preference judgments. A comparison was made between our assessments and those generated by Chat GPT-3, aiming to provide insights into the advancements made by AI in the realm of literary translation. This comprehensive evaluation of translations, encompassing both human translators and AI-powered language models (LLMs), offers a deeper understanding of the specific strengths and weaknesses exhibited by LLMs in the context of literary translation. Through this human evaluation process, we strive to shed light on the specific areas where LLM translators excel and identify the challenges they are still facing. The findings contribute to a deeper understanding of AI's impact on literary translation and pave the way for future research and advancements in this area.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
66
审稿时长
16 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信