perigord中的医学和人文主义:erve Fayard的法语发明(Galen sur la faculte dez simple medicamans, 1548)

IF 0.4 3区 哲学 Q1 HISTORY
Caroline Petit
{"title":"perigord中的医学和人文主义:erve Fayard的法语发明(Galen sur la faculte dez simple medicamans, 1548)","authors":"Caroline Petit","doi":"10.1353/rht.2023.a910301","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract: Cette étude met en lumière une figure négligée de l'humanisme français et aquitain (Périgord) dans le contexte de la littérature médicale. Il s'agit d'un ouvrage peu connu, la « traduction » du traité des Simples de Galien en français par le médecin Ervé Fayard (1548). L'analyse du texte comme des paratextes montre une démarche auctoriale singulière dans le contexte dynamique de la production de livres médicaux en langue française au milieu du seizième siècle. Fayard se distingue également dans le débat autour de l'orthographe du français, avec une préface sur ce sujet que l'on peut qualifier d'originale et de précoce. La rhétorique des paratextes (textes liminaires, portrait de l'auteur) conspire avec les choix d'auteur et de traducteur de Fayard pour faire apparaître un écrivain original et lettré. La comparaison avec les efforts contemporains mieux documentés de Jean Canappe à Lyon, auteur d'une autre traduction (partielle) du même ouvrage de Galien, montre de vifs contrastes. Fayard propose donc une voie et une voix propres, toutes en simplicité calculée, à l'opposé de Galien lui-même.","PeriodicalId":44027,"journal":{"name":"RHETORICA-A JOURNAL OF THE HISTORY OF RHETORIC","volume":"4 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.4000,"publicationDate":"2023-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Médecine et humanisme en Périgord: L'invention de la langue française selon Ervé Fayard ( Galen sur la faculté dez simples medicamans , 1548)\",\"authors\":\"Caroline Petit\",\"doi\":\"10.1353/rht.2023.a910301\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract: Cette étude met en lumière une figure négligée de l'humanisme français et aquitain (Périgord) dans le contexte de la littérature médicale. Il s'agit d'un ouvrage peu connu, la « traduction » du traité des Simples de Galien en français par le médecin Ervé Fayard (1548). L'analyse du texte comme des paratextes montre une démarche auctoriale singulière dans le contexte dynamique de la production de livres médicaux en langue française au milieu du seizième siècle. Fayard se distingue également dans le débat autour de l'orthographe du français, avec une préface sur ce sujet que l'on peut qualifier d'originale et de précoce. La rhétorique des paratextes (textes liminaires, portrait de l'auteur) conspire avec les choix d'auteur et de traducteur de Fayard pour faire apparaître un écrivain original et lettré. La comparaison avec les efforts contemporains mieux documentés de Jean Canappe à Lyon, auteur d'une autre traduction (partielle) du même ouvrage de Galien, montre de vifs contrastes. Fayard propose donc une voie et une voix propres, toutes en simplicité calculée, à l'opposé de Galien lui-même.\",\"PeriodicalId\":44027,\"journal\":{\"name\":\"RHETORICA-A JOURNAL OF THE HISTORY OF RHETORIC\",\"volume\":\"4 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.4000,\"publicationDate\":\"2023-06-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"RHETORICA-A JOURNAL OF THE HISTORY OF RHETORIC\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1353/rht.2023.a910301\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"哲学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q1\",\"JCRName\":\"HISTORY\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"RHETORICA-A JOURNAL OF THE HISTORY OF RHETORIC","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/rht.2023.a910301","RegionNum":3,"RegionCategory":"哲学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"HISTORY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

摘要:本研究在医学文献的背景下,突出了法国人文主义和阿基坦(perigord)中一个被忽视的人物。这是一本鲜为人知的著作,由erve Fayard医生(1548年)翻译成法语的traite des Simples de Galien。对文本作为辅助文本的分析表明,在16世纪中期法语医学书籍生产的动态背景下,一种独特的图书馆方法。法亚德在关于法语拼写的争论中也很突出,关于这个主题的序言可以说是原创和早期的。副文本的修辞(介绍性文本,作者的肖像)与法亚德的作者和译者的选择密谋,以揭示一个原创和受过教育的作家。与里昂的让·卡纳佩(Jean Canappe)同时代的作品进行比较,就会发现鲜明的对比。卡纳佩是盖伦同一本书的另一个(部分)译本的作者。因此,法亚德提出了一种干净的方式和声音,所有这些都是经过计算的简单,与盖伦本人相反。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Médecine et humanisme en Périgord: L'invention de la langue française selon Ervé Fayard ( Galen sur la faculté dez simples medicamans , 1548)
Abstract: Cette étude met en lumière une figure négligée de l'humanisme français et aquitain (Périgord) dans le contexte de la littérature médicale. Il s'agit d'un ouvrage peu connu, la « traduction » du traité des Simples de Galien en français par le médecin Ervé Fayard (1548). L'analyse du texte comme des paratextes montre une démarche auctoriale singulière dans le contexte dynamique de la production de livres médicaux en langue française au milieu du seizième siècle. Fayard se distingue également dans le débat autour de l'orthographe du français, avec une préface sur ce sujet que l'on peut qualifier d'originale et de précoce. La rhétorique des paratextes (textes liminaires, portrait de l'auteur) conspire avec les choix d'auteur et de traducteur de Fayard pour faire apparaître un écrivain original et lettré. La comparaison avec les efforts contemporains mieux documentés de Jean Canappe à Lyon, auteur d'une autre traduction (partielle) du même ouvrage de Galien, montre de vifs contrastes. Fayard propose donc une voie et une voix propres, toutes en simplicité calculée, à l'opposé de Galien lui-même.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
0.40
自引率
0.00%
发文量
18
期刊介绍: Language holds a dual identity: it is both an art as well as a science, with each word expressing a unique meaning. And when words are arranged with specific purpose to persuade, or to communicate ideologies, language acquires yet another facet of identity--that of rhetoric. Rhetorica, published quarterly for the International Society for the History of Rhetoric, includes articles, book reviews and bibliographies that examine the theory and practice of rhetoric in all periods and languages and their relationship with poetics, philosophy, religion and law. The official languages of the Society, and of the journal, are English, French, German, Italian, Latin, and Spanish, with articles and features corresponding.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信