{"title":"更正版(Rosanna Young Oh)","authors":"Schneider K. Rancy","doi":"10.1353/wlt.2023.a910292","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Reviewed by: The Corrected Version by Rosanna Young Oh Schneider K. Rancy Rosanna Young Oh The Corrected Version Richmond, Virginia. Diode Editions. 2023. 68 pages. ROSANNA YOUNG OH'S debut collection, The Corrected Version, is multiheaded in its origins and reflections. These poems descend with unflinching eye to feast on the personal and the vulnerable, and through this prism explore the wider contradictions with which a writer of diaspora must grapple. The poems of The Corrected Version are ones of departure and stranding, and consequent metaphysical longing. In a collection that abounds with transportations to faraway landscapes and with Korean mythos, the author's parents and familial figures are lodestones to understanding the frustrations of immigration. Tellingly, in \"Erasures,\" she writes of her father: \"his favorite story is the myth of Odysseus\" and \"Maybe he's erased too much of himself / in his pursuit of a 'life.'\" These tensions between the folklore of homeland—a heroic mythos of cultural identity—and the disillusionment of American reality, weighed down by working-class industrialism, are palpable. In \"Chrysanthemums,\" Chŏngju's reverent appraising of the flower is robbed of its beauty in its American context at a respected elder's funeral: \"Around them, / the chrysanthemums / waxed for the man / who sold them / door-to-door for more / than half his life.\" Likewise, in \"Picking Blueberries,\" the manual and existential labor of sorting rotten from salvageable blueberries for reselling at the family store is coolly summarized: \"How, how to price them? $3.99 per pint.\" The reader, however, is left with the undeniable impression of how incalculable it is the way the berries burst when squeezed between forefinger and thumb. Visceral imagery of fruits, plants, and grocery store items haunt the reader throughout this collection like ghosts of the author's childhood, brimming in the aisles of her parents' grocery store. The dripping cut watermelon in \"Scene with Watermelon from Hokusai\" is a reference to the still life by the Japanese painter, but this flora is also one of the many windows through which Oh understands the American landscape as shaped through the economic conditions of her upbringing. The visions are gripping: in \"The Gift,\" the father, hunched wet-eyed and wet-mouthed over the garbage can eating \"a Haitian mango: / all muscle brindled with black and bruises,\" or the vision of impaled oranges and smashed cantaloupes; the dutiful immigrant daughter \"clacking at the register, / the tips of [her] latex gloves black / from rubbing coins and dollar bills\"; or the exhilarating and freeing litany of \"Creation Narrative,\" naming the very inventory of fruits, vegetables, and plants that constructs the speaker's recent past and identity. But Oh makes it clear: the grocery store is at once childhood paradise and purgatory. Glimpses of punitive xenophobic disparagements run as a whispered undercurrent, the way a child hiding under the counter may overhear but fail to discern words exchanged by arguing adults. The boy whose laugh \"cut [her] through\" in \"Homework\" is echoed in \"The Gift\" when a customer attacks: \"Give this garbage to your children.\" The shame these remarks are meant to engender are manifest elsewhere, both from the speaker and her parental figures, who reject their current American circumstances as reflective of their true origins. In \"At the Bathhouses,\" the speaker's mother scrubs \"until [she is] inflamed / with scratches all over . . . / betray[ing] / an innermost desire: that [she] / glow so bright, no one will know / [she is] a grocer's daughter.\" During the picking of blueberries, her father's voice, apropos of nothing, \"emerges as though from a distance: / 'You were not meant to live this kind of life.'\" The speaker in \"Medusa\" confesses: . . . I unbindmy curly hair, and the ahjummasat my mother's salon know:I am my father's daughter. An error that can be fixed In \"Your Lonely Dream,\" amidst a dreamscape populated with origami dragons, the speaker reflects: \"In your dream, you are the artist you want to become . . . / You realize that you don't have to listen to our father / or his accusations of elitism and misanthropy.\" The speaker intones, insistent: \"This melon is from California. / This peach is American.\" The figure of these poems, harried...","PeriodicalId":23833,"journal":{"name":"World Literature Today","volume":"151 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2023-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"The Corrected Version by Rosanna Young Oh (review)\",\"authors\":\"Schneider K. Rancy\",\"doi\":\"10.1353/wlt.2023.a910292\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Reviewed by: The Corrected Version by Rosanna Young Oh Schneider K. Rancy Rosanna Young Oh The Corrected Version Richmond, Virginia. Diode Editions. 2023. 68 pages. ROSANNA YOUNG OH'S debut collection, The Corrected Version, is multiheaded in its origins and reflections. These poems descend with unflinching eye to feast on the personal and the vulnerable, and through this prism explore the wider contradictions with which a writer of diaspora must grapple. The poems of The Corrected Version are ones of departure and stranding, and consequent metaphysical longing. In a collection that abounds with transportations to faraway landscapes and with Korean mythos, the author's parents and familial figures are lodestones to understanding the frustrations of immigration. Tellingly, in \\\"Erasures,\\\" she writes of her father: \\\"his favorite story is the myth of Odysseus\\\" and \\\"Maybe he's erased too much of himself / in his pursuit of a 'life.'\\\" These tensions between the folklore of homeland—a heroic mythos of cultural identity—and the disillusionment of American reality, weighed down by working-class industrialism, are palpable. In \\\"Chrysanthemums,\\\" Chŏngju's reverent appraising of the flower is robbed of its beauty in its American context at a respected elder's funeral: \\\"Around them, / the chrysanthemums / waxed for the man / who sold them / door-to-door for more / than half his life.\\\" Likewise, in \\\"Picking Blueberries,\\\" the manual and existential labor of sorting rotten from salvageable blueberries for reselling at the family store is coolly summarized: \\\"How, how to price them? $3.99 per pint.\\\" The reader, however, is left with the undeniable impression of how incalculable it is the way the berries burst when squeezed between forefinger and thumb. Visceral imagery of fruits, plants, and grocery store items haunt the reader throughout this collection like ghosts of the author's childhood, brimming in the aisles of her parents' grocery store. The dripping cut watermelon in \\\"Scene with Watermelon from Hokusai\\\" is a reference to the still life by the Japanese painter, but this flora is also one of the many windows through which Oh understands the American landscape as shaped through the economic conditions of her upbringing. The visions are gripping: in \\\"The Gift,\\\" the father, hunched wet-eyed and wet-mouthed over the garbage can eating \\\"a Haitian mango: / all muscle brindled with black and bruises,\\\" or the vision of impaled oranges and smashed cantaloupes; the dutiful immigrant daughter \\\"clacking at the register, / the tips of [her] latex gloves black / from rubbing coins and dollar bills\\\"; or the exhilarating and freeing litany of \\\"Creation Narrative,\\\" naming the very inventory of fruits, vegetables, and plants that constructs the speaker's recent past and identity. But Oh makes it clear: the grocery store is at once childhood paradise and purgatory. Glimpses of punitive xenophobic disparagements run as a whispered undercurrent, the way a child hiding under the counter may overhear but fail to discern words exchanged by arguing adults. The boy whose laugh \\\"cut [her] through\\\" in \\\"Homework\\\" is echoed in \\\"The Gift\\\" when a customer attacks: \\\"Give this garbage to your children.\\\" The shame these remarks are meant to engender are manifest elsewhere, both from the speaker and her parental figures, who reject their current American circumstances as reflective of their true origins. In \\\"At the Bathhouses,\\\" the speaker's mother scrubs \\\"until [she is] inflamed / with scratches all over . . . / betray[ing] / an innermost desire: that [she] / glow so bright, no one will know / [she is] a grocer's daughter.\\\" During the picking of blueberries, her father's voice, apropos of nothing, \\\"emerges as though from a distance: / 'You were not meant to live this kind of life.'\\\" The speaker in \\\"Medusa\\\" confesses: . . . I unbindmy curly hair, and the ahjummasat my mother's salon know:I am my father's daughter. An error that can be fixed In \\\"Your Lonely Dream,\\\" amidst a dreamscape populated with origami dragons, the speaker reflects: \\\"In your dream, you are the artist you want to become . . . / You realize that you don't have to listen to our father / or his accusations of elitism and misanthropy.\\\" The speaker intones, insistent: \\\"This melon is from California. / This peach is American.\\\" The figure of these poems, harried...\",\"PeriodicalId\":23833,\"journal\":{\"name\":\"World Literature Today\",\"volume\":\"151 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.3000,\"publicationDate\":\"2023-11-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"World Literature Today\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1353/wlt.2023.a910292\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LITERATURE\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"World Literature Today","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/wlt.2023.a910292","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
校阅人:更正版由罗珊娜杨Oh施耐德K.兰西罗珊娜杨Oh更正版里士满,弗吉尼亚州。二极管版。2023。68页。ROSANNA YOUNG OH的首张系列《修正版》(The Corrected Version)在起源和反思上都是多方面的。这些诗歌以坚定的眼光展现了个人和脆弱的一面,并通过这个棱镜探索了散居海外的作家必须努力解决的更广泛的矛盾。《正译本》的诗歌是离境与搁浅的诗歌,以及由此产生的形而上的渴望。在这本充满了前往遥远风景的交通工具和韩国神话的书中,作者的父母和家庭人物是理解移民挫折的最重要的基石。在《擦除》(Erasures)一书中,她这样描写父亲:“他最喜欢的故事是奥德修斯(Odysseus)的神话”,“也许他在追求‘生活’的过程中抹去了太多自我。”’”故乡的民间传说——一种文化认同的英雄神话——与美国现实的幻灭之间的紧张关系,在工人阶级工业主义的重压下,是显而易见的。在《菊花》(chrysanthemum)中,Chŏngju对这种花的虔诚评价,在一位受人尊敬的长者的葬礼上,在美国语境中被剥夺了它的美:“在他们周围,/菊花/为卖菊花的人/挨家挨户地/打了一半以上的蜡。”同样,在《采摘蓝莓》(Picking berries)一书中,将腐烂的蓝莓从可回收的蓝莓中分拣出来,然后在家庭商店转售的手工劳动被冷静地总结为:“如何给它们定价?每品脱3.99美元。”然而,给读者留下的不可否认的印象是,浆果在食指和拇指之间挤压时爆裂的方式是多么不可估量。在这本书中,水果、植物和杂货店物品的直观意象像作者童年时代的幽灵一样萦绕在读者心头,充斥在她父母杂货店的过道里。《葛饰北斋的西瓜》(Scene with watermelon from north kusai)中滴落的切开西瓜是对这位日本画家静物画的参考,但这种植物也是吴秀珍理解美国风景的众多窗口之一,因为美国风景是由她成长过程中的经济条件塑造的。这些景象扣人心弦:在《礼物》中,父亲蜷缩在垃圾桶前,眼湿嘴湿,吃着“一个海地芒果:/全身肌肉布满了黑色和瘀伤”,或者是被刺穿的橙子和碎哈密瓜的景象;尽职的移民女儿“敲着收银台,/(她的)乳胶手套的尖端/因为摩擦硬币和美钞而变黑”;或者是令人振奋和自由的“创造叙事”,命名水果,蔬菜和植物的清单,这些清单构建了说话者最近的过去和身份。但吴珊卓说得很清楚:杂货店既是童年的天堂,也是童年的炼狱。惩罚性的仇外轻蔑就像暗流般悄悄流淌,就像一个躲在柜台下面的孩子可能无意中听到了争吵的成年人所说的话,但却听不清。那个在《家庭作业》中笑得“把她逗乐了”的男孩,在《礼物》中被顾客攻击:“把这些垃圾给你的孩子。”这些话所要引起的羞耻感在其他地方都很明显,无论是演讲者还是她的父母,他们都拒绝接受他们目前的美国环境,认为这反映了他们的真实出身。在《在澡堂里》中,说话者的母亲搓澡,“直到全身发炎/到处都是抓痕……/泄露了[她]/内心深处的愿望:[她]/光芒四射,没有人会知道/[她]是一个杂货店老板的女儿。”在采摘蓝莓的过程中,她父亲的声音“仿佛从远处传来:‘你不应该过这样的生活。“”《美杜莎》中的讲话者承认:……我解开我的卷发,在我母亲的沙龙的阿姨知道:我是我父亲的女儿。在“你孤独的梦”中,在一个充满折纸龙的梦境中,演讲者反思道:“在你的梦中,你是你想成为的艺术家……/你意识到你不必听我们的父亲/或他对精英主义和厌世的指责。”说话的人坚持说:“这个甜瓜来自加利福尼亚。/这个桃子是美国的。”这些诗的形象,困扰着……
The Corrected Version by Rosanna Young Oh (review)
Reviewed by: The Corrected Version by Rosanna Young Oh Schneider K. Rancy Rosanna Young Oh The Corrected Version Richmond, Virginia. Diode Editions. 2023. 68 pages. ROSANNA YOUNG OH'S debut collection, The Corrected Version, is multiheaded in its origins and reflections. These poems descend with unflinching eye to feast on the personal and the vulnerable, and through this prism explore the wider contradictions with which a writer of diaspora must grapple. The poems of The Corrected Version are ones of departure and stranding, and consequent metaphysical longing. In a collection that abounds with transportations to faraway landscapes and with Korean mythos, the author's parents and familial figures are lodestones to understanding the frustrations of immigration. Tellingly, in "Erasures," she writes of her father: "his favorite story is the myth of Odysseus" and "Maybe he's erased too much of himself / in his pursuit of a 'life.'" These tensions between the folklore of homeland—a heroic mythos of cultural identity—and the disillusionment of American reality, weighed down by working-class industrialism, are palpable. In "Chrysanthemums," Chŏngju's reverent appraising of the flower is robbed of its beauty in its American context at a respected elder's funeral: "Around them, / the chrysanthemums / waxed for the man / who sold them / door-to-door for more / than half his life." Likewise, in "Picking Blueberries," the manual and existential labor of sorting rotten from salvageable blueberries for reselling at the family store is coolly summarized: "How, how to price them? $3.99 per pint." The reader, however, is left with the undeniable impression of how incalculable it is the way the berries burst when squeezed between forefinger and thumb. Visceral imagery of fruits, plants, and grocery store items haunt the reader throughout this collection like ghosts of the author's childhood, brimming in the aisles of her parents' grocery store. The dripping cut watermelon in "Scene with Watermelon from Hokusai" is a reference to the still life by the Japanese painter, but this flora is also one of the many windows through which Oh understands the American landscape as shaped through the economic conditions of her upbringing. The visions are gripping: in "The Gift," the father, hunched wet-eyed and wet-mouthed over the garbage can eating "a Haitian mango: / all muscle brindled with black and bruises," or the vision of impaled oranges and smashed cantaloupes; the dutiful immigrant daughter "clacking at the register, / the tips of [her] latex gloves black / from rubbing coins and dollar bills"; or the exhilarating and freeing litany of "Creation Narrative," naming the very inventory of fruits, vegetables, and plants that constructs the speaker's recent past and identity. But Oh makes it clear: the grocery store is at once childhood paradise and purgatory. Glimpses of punitive xenophobic disparagements run as a whispered undercurrent, the way a child hiding under the counter may overhear but fail to discern words exchanged by arguing adults. The boy whose laugh "cut [her] through" in "Homework" is echoed in "The Gift" when a customer attacks: "Give this garbage to your children." The shame these remarks are meant to engender are manifest elsewhere, both from the speaker and her parental figures, who reject their current American circumstances as reflective of their true origins. In "At the Bathhouses," the speaker's mother scrubs "until [she is] inflamed / with scratches all over . . . / betray[ing] / an innermost desire: that [she] / glow so bright, no one will know / [she is] a grocer's daughter." During the picking of blueberries, her father's voice, apropos of nothing, "emerges as though from a distance: / 'You were not meant to live this kind of life.'" The speaker in "Medusa" confesses: . . . I unbindmy curly hair, and the ahjummasat my mother's salon know:I am my father's daughter. An error that can be fixed In "Your Lonely Dream," amidst a dreamscape populated with origami dragons, the speaker reflects: "In your dream, you are the artist you want to become . . . / You realize that you don't have to listen to our father / or his accusations of elitism and misanthropy." The speaker intones, insistent: "This melon is from California. / This peach is American." The figure of these poems, harried...