{"title":"德米特罗·克莱明《另一条河畔的小提琴》(书评)","authors":"Nicole Yurcaba","doi":"10.1353/wlt.2023.a910278","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Reviewed by: A Violin from the Other Riverside by Dmytro Kremin Nicole Yurcaba DMYTRO KREMIN A Violin from the Other Riverside Trans. Svetlana Lavochkina. Liberty Lake, Washington. Lost Horse Press. 2023. 215 pages. DMYTRO KREMIN'S A Violin from the Other Riverside arrives in a dual-language edition at a critical time in Ukrainian history and the Ukrainian language. Described as a \"philosophical bow strung with a Ukrainian timeline arrow,\" its timeline spans some of the most forgotten eras in Ukrainian and European history. From the Pontic steppes to Scythia, ancient Greece, Rome, and into the modern era when Russian occupiers illegally enter Ukraine's territory, these passionate poems guide readers through epics and dramas both universal and personal with wise notes that illuminate Ukraine's current struggle for independence. \"Elegy of the Years on Fire\" alludes to the 2014 Maidan events that set the political stage for the 2022 invasion. Opening with the stark, prophetic line \"When Kyiv is beset with guns and smoke,\" the poem segues into images rife with war. \"Blood-spattered mists\" hang heavily, and the poem's speaker stands in disbelief, weighed down by a soul \"filled with longing.\" However, the Ukrainian resilience that, for nearly two years, has awed the globe is fully displayed in one of the poem's most memorable stanzas. In it, the concept of victory becomes a \"last frontier,\" where pagan gods like Perun and Striborg abide among modern mortals. The mythical pagan gods are not the only Ukrainian historical figures invited into Kremin's verses. The famous outlaw Oleksa Dovbush, a folk hero often compared to Robin Hood, finds his place in \"A Carpathian Souvenir.\" The speaker declares that Dovbush \"is no more\" and that \"no one like him will ever live.\" Dovbush's passing, however, is more than the death of a revered folk hero. Kremin portrays it as a catalyst, one that spurs the irreversible trend of cultural erasure, particularly for the Hutsuls. Their cultural and artistic remnants become cheap commodities in a society which does not understand or appreciate the remnants' significance. The speaker laments: The eagles flew into all shops,perched on the shelves in every teahouse, every inn,They carried prison smells on their wings,Which stretched from hamlets to our metropolis.The whining of a two-man saw, the screeching of an axLived in the genes of pines and beeches.And those were trees without age rings . . . As the poem continues, the speaker captures other snippets of the persecution of Ukrainian culture and language. Other historical figures like bard Ihor Bilozir, a renowned Ukrainian singer and composer fatally wounded for singing in Ukrainian, also appear. The speaker portrays Bilozir's persecution bluntly: Blood circulates in names and words.Bard Ihor Bilozir was murderedFor singing in Ukrainian.The eagle squawks . . . It went as far as Lviv. For readers unfamiliar with Ukrainian geography and politics, Lviv—the largest city in western Ukraine—is a cultural, multiethnic, and historic city where the Ukrainian language has always thrived despite efforts to oppress it. The speaker's blunt, forthright tone drips with brutal honesty regarding the historical and contemporary Soviet influence in Ukraine. Nonetheless, Kremin's poetry is not entirely draped with historical allusions [End Page 64] and sociopolitical commentary. At times, his verses point readers in a refreshing, Romantic direction. \"Only you . . . For you, the cuckoo sings\" is one of the collection's more sentimental gems. Minimalist in both form and language, the poem utilizes brief lines and ellipses to create a dreamlike sensation: Only you . . .Look back into the past,Don't willow-stoop in sadness.Only you . . .The two of us are one. While the repetition reiterates the speaker's devotion to the mysterious \"you,\" it is the poem's final lines that emotionally clinch the piece into place: \"And if a single tear should fall, / We'll split the salty drop in two.\" The repetition of the words \"you\" and \"two\" create an internal rhyme that transcends into the cyclical, which—despite the poem's simplicity—forms an emotional chaos that easily ensnares readers. In the translator's note included at the collection's beginning, Svetlana Lavochkina writes: \"Kremin means 'flint' in...","PeriodicalId":23833,"journal":{"name":"World Literature Today","volume":"146 5","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2023-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"A Violin from the Other Riverside by Dmytro Kremin (review)\",\"authors\":\"Nicole Yurcaba\",\"doi\":\"10.1353/wlt.2023.a910278\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Reviewed by: A Violin from the Other Riverside by Dmytro Kremin Nicole Yurcaba DMYTRO KREMIN A Violin from the Other Riverside Trans. Svetlana Lavochkina. Liberty Lake, Washington. Lost Horse Press. 2023. 215 pages. DMYTRO KREMIN'S A Violin from the Other Riverside arrives in a dual-language edition at a critical time in Ukrainian history and the Ukrainian language. Described as a \\\"philosophical bow strung with a Ukrainian timeline arrow,\\\" its timeline spans some of the most forgotten eras in Ukrainian and European history. From the Pontic steppes to Scythia, ancient Greece, Rome, and into the modern era when Russian occupiers illegally enter Ukraine's territory, these passionate poems guide readers through epics and dramas both universal and personal with wise notes that illuminate Ukraine's current struggle for independence. \\\"Elegy of the Years on Fire\\\" alludes to the 2014 Maidan events that set the political stage for the 2022 invasion. Opening with the stark, prophetic line \\\"When Kyiv is beset with guns and smoke,\\\" the poem segues into images rife with war. \\\"Blood-spattered mists\\\" hang heavily, and the poem's speaker stands in disbelief, weighed down by a soul \\\"filled with longing.\\\" However, the Ukrainian resilience that, for nearly two years, has awed the globe is fully displayed in one of the poem's most memorable stanzas. In it, the concept of victory becomes a \\\"last frontier,\\\" where pagan gods like Perun and Striborg abide among modern mortals. The mythical pagan gods are not the only Ukrainian historical figures invited into Kremin's verses. The famous outlaw Oleksa Dovbush, a folk hero often compared to Robin Hood, finds his place in \\\"A Carpathian Souvenir.\\\" The speaker declares that Dovbush \\\"is no more\\\" and that \\\"no one like him will ever live.\\\" Dovbush's passing, however, is more than the death of a revered folk hero. Kremin portrays it as a catalyst, one that spurs the irreversible trend of cultural erasure, particularly for the Hutsuls. Their cultural and artistic remnants become cheap commodities in a society which does not understand or appreciate the remnants' significance. The speaker laments: The eagles flew into all shops,perched on the shelves in every teahouse, every inn,They carried prison smells on their wings,Which stretched from hamlets to our metropolis.The whining of a two-man saw, the screeching of an axLived in the genes of pines and beeches.And those were trees without age rings . . . As the poem continues, the speaker captures other snippets of the persecution of Ukrainian culture and language. Other historical figures like bard Ihor Bilozir, a renowned Ukrainian singer and composer fatally wounded for singing in Ukrainian, also appear. The speaker portrays Bilozir's persecution bluntly: Blood circulates in names and words.Bard Ihor Bilozir was murderedFor singing in Ukrainian.The eagle squawks . . . It went as far as Lviv. For readers unfamiliar with Ukrainian geography and politics, Lviv—the largest city in western Ukraine—is a cultural, multiethnic, and historic city where the Ukrainian language has always thrived despite efforts to oppress it. The speaker's blunt, forthright tone drips with brutal honesty regarding the historical and contemporary Soviet influence in Ukraine. Nonetheless, Kremin's poetry is not entirely draped with historical allusions [End Page 64] and sociopolitical commentary. At times, his verses point readers in a refreshing, Romantic direction. \\\"Only you . . . For you, the cuckoo sings\\\" is one of the collection's more sentimental gems. Minimalist in both form and language, the poem utilizes brief lines and ellipses to create a dreamlike sensation: Only you . . .Look back into the past,Don't willow-stoop in sadness.Only you . . .The two of us are one. While the repetition reiterates the speaker's devotion to the mysterious \\\"you,\\\" it is the poem's final lines that emotionally clinch the piece into place: \\\"And if a single tear should fall, / We'll split the salty drop in two.\\\" The repetition of the words \\\"you\\\" and \\\"two\\\" create an internal rhyme that transcends into the cyclical, which—despite the poem's simplicity—forms an emotional chaos that easily ensnares readers. In the translator's note included at the collection's beginning, Svetlana Lavochkina writes: \\\"Kremin means 'flint' in...\",\"PeriodicalId\":23833,\"journal\":{\"name\":\"World Literature Today\",\"volume\":\"146 5\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.3000,\"publicationDate\":\"2023-11-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"World Literature Today\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1353/wlt.2023.a910278\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LITERATURE\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"World Literature Today","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/wlt.2023.a910278","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE","Score":null,"Total":0}
A Violin from the Other Riverside by Dmytro Kremin (review)
Reviewed by: A Violin from the Other Riverside by Dmytro Kremin Nicole Yurcaba DMYTRO KREMIN A Violin from the Other Riverside Trans. Svetlana Lavochkina. Liberty Lake, Washington. Lost Horse Press. 2023. 215 pages. DMYTRO KREMIN'S A Violin from the Other Riverside arrives in a dual-language edition at a critical time in Ukrainian history and the Ukrainian language. Described as a "philosophical bow strung with a Ukrainian timeline arrow," its timeline spans some of the most forgotten eras in Ukrainian and European history. From the Pontic steppes to Scythia, ancient Greece, Rome, and into the modern era when Russian occupiers illegally enter Ukraine's territory, these passionate poems guide readers through epics and dramas both universal and personal with wise notes that illuminate Ukraine's current struggle for independence. "Elegy of the Years on Fire" alludes to the 2014 Maidan events that set the political stage for the 2022 invasion. Opening with the stark, prophetic line "When Kyiv is beset with guns and smoke," the poem segues into images rife with war. "Blood-spattered mists" hang heavily, and the poem's speaker stands in disbelief, weighed down by a soul "filled with longing." However, the Ukrainian resilience that, for nearly two years, has awed the globe is fully displayed in one of the poem's most memorable stanzas. In it, the concept of victory becomes a "last frontier," where pagan gods like Perun and Striborg abide among modern mortals. The mythical pagan gods are not the only Ukrainian historical figures invited into Kremin's verses. The famous outlaw Oleksa Dovbush, a folk hero often compared to Robin Hood, finds his place in "A Carpathian Souvenir." The speaker declares that Dovbush "is no more" and that "no one like him will ever live." Dovbush's passing, however, is more than the death of a revered folk hero. Kremin portrays it as a catalyst, one that spurs the irreversible trend of cultural erasure, particularly for the Hutsuls. Their cultural and artistic remnants become cheap commodities in a society which does not understand or appreciate the remnants' significance. The speaker laments: The eagles flew into all shops,perched on the shelves in every teahouse, every inn,They carried prison smells on their wings,Which stretched from hamlets to our metropolis.The whining of a two-man saw, the screeching of an axLived in the genes of pines and beeches.And those were trees without age rings . . . As the poem continues, the speaker captures other snippets of the persecution of Ukrainian culture and language. Other historical figures like bard Ihor Bilozir, a renowned Ukrainian singer and composer fatally wounded for singing in Ukrainian, also appear. The speaker portrays Bilozir's persecution bluntly: Blood circulates in names and words.Bard Ihor Bilozir was murderedFor singing in Ukrainian.The eagle squawks . . . It went as far as Lviv. For readers unfamiliar with Ukrainian geography and politics, Lviv—the largest city in western Ukraine—is a cultural, multiethnic, and historic city where the Ukrainian language has always thrived despite efforts to oppress it. The speaker's blunt, forthright tone drips with brutal honesty regarding the historical and contemporary Soviet influence in Ukraine. Nonetheless, Kremin's poetry is not entirely draped with historical allusions [End Page 64] and sociopolitical commentary. At times, his verses point readers in a refreshing, Romantic direction. "Only you . . . For you, the cuckoo sings" is one of the collection's more sentimental gems. Minimalist in both form and language, the poem utilizes brief lines and ellipses to create a dreamlike sensation: Only you . . .Look back into the past,Don't willow-stoop in sadness.Only you . . .The two of us are one. While the repetition reiterates the speaker's devotion to the mysterious "you," it is the poem's final lines that emotionally clinch the piece into place: "And if a single tear should fall, / We'll split the salty drop in two." The repetition of the words "you" and "two" create an internal rhyme that transcends into the cyclical, which—despite the poem's simplicity—forms an emotional chaos that easily ensnares readers. In the translator's note included at the collection's beginning, Svetlana Lavochkina writes: "Kremin means 'flint' in...