德米特罗·克莱明《另一条河畔的小提琴》(书评)

IF 0.3 4区 文学 0 LITERATURE
Nicole Yurcaba
{"title":"德米特罗·克莱明《另一条河畔的小提琴》(书评)","authors":"Nicole Yurcaba","doi":"10.1353/wlt.2023.a910278","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Reviewed by: A Violin from the Other Riverside by Dmytro Kremin Nicole Yurcaba DMYTRO KREMIN A Violin from the Other Riverside Trans. Svetlana Lavochkina. Liberty Lake, Washington. Lost Horse Press. 2023. 215 pages. DMYTRO KREMIN'S A Violin from the Other Riverside arrives in a dual-language edition at a critical time in Ukrainian history and the Ukrainian language. Described as a \"philosophical bow strung with a Ukrainian timeline arrow,\" its timeline spans some of the most forgotten eras in Ukrainian and European history. From the Pontic steppes to Scythia, ancient Greece, Rome, and into the modern era when Russian occupiers illegally enter Ukraine's territory, these passionate poems guide readers through epics and dramas both universal and personal with wise notes that illuminate Ukraine's current struggle for independence. \"Elegy of the Years on Fire\" alludes to the 2014 Maidan events that set the political stage for the 2022 invasion. Opening with the stark, prophetic line \"When Kyiv is beset with guns and smoke,\" the poem segues into images rife with war. \"Blood-spattered mists\" hang heavily, and the poem's speaker stands in disbelief, weighed down by a soul \"filled with longing.\" However, the Ukrainian resilience that, for nearly two years, has awed the globe is fully displayed in one of the poem's most memorable stanzas. In it, the concept of victory becomes a \"last frontier,\" where pagan gods like Perun and Striborg abide among modern mortals. The mythical pagan gods are not the only Ukrainian historical figures invited into Kremin's verses. The famous outlaw Oleksa Dovbush, a folk hero often compared to Robin Hood, finds his place in \"A Carpathian Souvenir.\" The speaker declares that Dovbush \"is no more\" and that \"no one like him will ever live.\" Dovbush's passing, however, is more than the death of a revered folk hero. Kremin portrays it as a catalyst, one that spurs the irreversible trend of cultural erasure, particularly for the Hutsuls. Their cultural and artistic remnants become cheap commodities in a society which does not understand or appreciate the remnants' significance. The speaker laments: The eagles flew into all shops,perched on the shelves in every teahouse, every inn,They carried prison smells on their wings,Which stretched from hamlets to our metropolis.The whining of a two-man saw, the screeching of an axLived in the genes of pines and beeches.And those were trees without age rings . . . As the poem continues, the speaker captures other snippets of the persecution of Ukrainian culture and language. Other historical figures like bard Ihor Bilozir, a renowned Ukrainian singer and composer fatally wounded for singing in Ukrainian, also appear. The speaker portrays Bilozir's persecution bluntly: Blood circulates in names and words.Bard Ihor Bilozir was murderedFor singing in Ukrainian.The eagle squawks . . . It went as far as Lviv. For readers unfamiliar with Ukrainian geography and politics, Lviv—the largest city in western Ukraine—is a cultural, multiethnic, and historic city where the Ukrainian language has always thrived despite efforts to oppress it. The speaker's blunt, forthright tone drips with brutal honesty regarding the historical and contemporary Soviet influence in Ukraine. Nonetheless, Kremin's poetry is not entirely draped with historical allusions [End Page 64] and sociopolitical commentary. At times, his verses point readers in a refreshing, Romantic direction. \"Only you . . . For you, the cuckoo sings\" is one of the collection's more sentimental gems. Minimalist in both form and language, the poem utilizes brief lines and ellipses to create a dreamlike sensation: Only you . . .Look back into the past,Don't willow-stoop in sadness.Only you . . .The two of us are one. While the repetition reiterates the speaker's devotion to the mysterious \"you,\" it is the poem's final lines that emotionally clinch the piece into place: \"And if a single tear should fall, / We'll split the salty drop in two.\" The repetition of the words \"you\" and \"two\" create an internal rhyme that transcends into the cyclical, which—despite the poem's simplicity—forms an emotional chaos that easily ensnares readers. In the translator's note included at the collection's beginning, Svetlana Lavochkina writes: \"Kremin means 'flint' in...","PeriodicalId":23833,"journal":{"name":"World Literature Today","volume":"146 5","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2023-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"A Violin from the Other Riverside by Dmytro Kremin (review)\",\"authors\":\"Nicole Yurcaba\",\"doi\":\"10.1353/wlt.2023.a910278\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Reviewed by: A Violin from the Other Riverside by Dmytro Kremin Nicole Yurcaba DMYTRO KREMIN A Violin from the Other Riverside Trans. Svetlana Lavochkina. Liberty Lake, Washington. Lost Horse Press. 2023. 215 pages. DMYTRO KREMIN'S A Violin from the Other Riverside arrives in a dual-language edition at a critical time in Ukrainian history and the Ukrainian language. Described as a \\\"philosophical bow strung with a Ukrainian timeline arrow,\\\" its timeline spans some of the most forgotten eras in Ukrainian and European history. From the Pontic steppes to Scythia, ancient Greece, Rome, and into the modern era when Russian occupiers illegally enter Ukraine's territory, these passionate poems guide readers through epics and dramas both universal and personal with wise notes that illuminate Ukraine's current struggle for independence. \\\"Elegy of the Years on Fire\\\" alludes to the 2014 Maidan events that set the political stage for the 2022 invasion. Opening with the stark, prophetic line \\\"When Kyiv is beset with guns and smoke,\\\" the poem segues into images rife with war. \\\"Blood-spattered mists\\\" hang heavily, and the poem's speaker stands in disbelief, weighed down by a soul \\\"filled with longing.\\\" However, the Ukrainian resilience that, for nearly two years, has awed the globe is fully displayed in one of the poem's most memorable stanzas. In it, the concept of victory becomes a \\\"last frontier,\\\" where pagan gods like Perun and Striborg abide among modern mortals. The mythical pagan gods are not the only Ukrainian historical figures invited into Kremin's verses. The famous outlaw Oleksa Dovbush, a folk hero often compared to Robin Hood, finds his place in \\\"A Carpathian Souvenir.\\\" The speaker declares that Dovbush \\\"is no more\\\" and that \\\"no one like him will ever live.\\\" Dovbush's passing, however, is more than the death of a revered folk hero. Kremin portrays it as a catalyst, one that spurs the irreversible trend of cultural erasure, particularly for the Hutsuls. Their cultural and artistic remnants become cheap commodities in a society which does not understand or appreciate the remnants' significance. The speaker laments: The eagles flew into all shops,perched on the shelves in every teahouse, every inn,They carried prison smells on their wings,Which stretched from hamlets to our metropolis.The whining of a two-man saw, the screeching of an axLived in the genes of pines and beeches.And those were trees without age rings . . . As the poem continues, the speaker captures other snippets of the persecution of Ukrainian culture and language. Other historical figures like bard Ihor Bilozir, a renowned Ukrainian singer and composer fatally wounded for singing in Ukrainian, also appear. The speaker portrays Bilozir's persecution bluntly: Blood circulates in names and words.Bard Ihor Bilozir was murderedFor singing in Ukrainian.The eagle squawks . . . It went as far as Lviv. For readers unfamiliar with Ukrainian geography and politics, Lviv—the largest city in western Ukraine—is a cultural, multiethnic, and historic city where the Ukrainian language has always thrived despite efforts to oppress it. The speaker's blunt, forthright tone drips with brutal honesty regarding the historical and contemporary Soviet influence in Ukraine. Nonetheless, Kremin's poetry is not entirely draped with historical allusions [End Page 64] and sociopolitical commentary. At times, his verses point readers in a refreshing, Romantic direction. \\\"Only you . . . For you, the cuckoo sings\\\" is one of the collection's more sentimental gems. Minimalist in both form and language, the poem utilizes brief lines and ellipses to create a dreamlike sensation: Only you . . .Look back into the past,Don't willow-stoop in sadness.Only you . . .The two of us are one. While the repetition reiterates the speaker's devotion to the mysterious \\\"you,\\\" it is the poem's final lines that emotionally clinch the piece into place: \\\"And if a single tear should fall, / We'll split the salty drop in two.\\\" The repetition of the words \\\"you\\\" and \\\"two\\\" create an internal rhyme that transcends into the cyclical, which—despite the poem's simplicity—forms an emotional chaos that easily ensnares readers. In the translator's note included at the collection's beginning, Svetlana Lavochkina writes: \\\"Kremin means 'flint' in...\",\"PeriodicalId\":23833,\"journal\":{\"name\":\"World Literature Today\",\"volume\":\"146 5\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.3000,\"publicationDate\":\"2023-11-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"World Literature Today\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1353/wlt.2023.a910278\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LITERATURE\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"World Literature Today","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/wlt.2023.a910278","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

由:小提琴从另一个河畔德米特罗·克莱明妮可·尤尔卡巴德米特罗·克莱明小提琴从另一个河畔Trans。斯维特拉娜Lavochkina。自由湖,华盛顿。Lost Horse出版社,2023。215页。德米特罗·克雷明的《另一个河畔的小提琴》在乌克兰历史和乌克兰语的关键时刻以双语版本面世。它被描述为“系着乌克兰时间箭头的哲学弓”,它的时间线跨越了乌克兰和欧洲历史上一些最被遗忘的时代。从庞蒂克草原到塞西亚、古希腊、罗马,再到俄罗斯占领者非法进入乌克兰领土的现代,这些充满激情的诗歌引导读者通过史诗和戏剧,既有普遍的,也有个人的,用明智的笔记照亮了乌克兰当前争取独立的斗争。《燃烧岁月的挽歌》暗指2014年的独立广场事件,该事件为2022年的入侵奠定了政治基础。这首诗以“当基辅被枪炮和烟雾包围时”这句直白的预言开头,接着进入了充满战争的画面。“血淋淋的迷雾”沉重地悬挂着,诗的作者站在那里难以置信,被一个“充满渴望”的灵魂压得喘不过气来。然而,近两年来令全球惊叹的乌克兰人的坚韧精神,在这首诗最令人难忘的一节中得到了充分展示。在书中,胜利的概念变成了“最后的边疆”,像佩伦和斯特里堡这样的异教神居住在现代人中间。神话中的异教神并不是唯一被邀请进入克里姆林宫诗歌的乌克兰历史人物。著名的不法分子Oleksa Dovbush,一个经常被比作罗宾汉的民间英雄,在《喀尔巴阡纪念品》中找到了自己的位置。演讲者宣称道布什“已不复存在”,“再也没有人像他那样活着了”。然而,多布什的去世不仅仅是一位受人尊敬的民间英雄的去世。克里姆林宫将其描绘成一种催化剂,一种刺激文化抹除不可逆转趋势的催化剂,尤其是对胡苏尔人而言。他们的文化和艺术遗留物在一个不理解或不欣赏遗留物意义的社会中成为廉价商品。演讲者哀叹道:老鹰飞进所有的商店,栖息在每间茶馆和客栈的架子上,它们的翅膀上带着监狱的气味,从小村庄一直飞到我们的大都市。两人锯的呜呜声,斧头的尖锐声都存在于松树和山毛榉的基因中。那些树没有年轮…随着诗歌的继续,演讲者捕捉到了乌克兰文化和语言遭受迫害的其他片段。其他历史人物,如著名的乌克兰歌手和作曲家巴德·伊霍尔·比罗齐尔(bard Ihor Bilozir),也出现在影片中,他因用乌克兰语演唱而受伤。演讲者直言不讳地描绘了比洛齐尔受到的迫害:鲜血流淌在名字和言语中。巴德·伊霍尔·比罗齐尔因用乌克兰语唱歌而被谋杀。鹰在叫……最远到达了利沃夫。对于不熟悉乌克兰地理和政治的读者来说,利沃夫是乌克兰西部最大的城市,它是一个文化、多民族和历史悠久的城市,尽管乌克兰语受到了压迫,但它一直在蓬勃发展。演讲者直率、直率的语调中夹杂着残酷的诚实,谈到了历史上和当代苏联对乌克兰的影响。尽管如此,克列明的诗歌并不完全被历史典故和社会政治评论所覆盖。有时,他的诗句为读者指明了一种清新、浪漫的方向。“只有你……对你来说,《布谷鸟之歌》是该系列中最感伤的珍宝之一。这首诗在形式和语言上都极简主义,用简短的线条和省略来营造一种梦幻般的感觉:只有你……回顾过去,不要垂头驼背。只有你…我们俩是一体的。虽然这段重复重申了演讲者对神秘的“你”的忠诚,但正是这首诗的最后几行在情感上将整首诗固定在了一个位置:“如果有一滴眼泪落下,/我们将把咸滴分成两半。”“你”和“二”这两个词的重复创造了一种超越循环的内在韵律,尽管这首诗很简单,但却形成了一种情感上的混乱,很容易让读者陷入困境。在文集开头的翻译笔记中,斯维特拉娜·拉沃奇娜写道:“Kremin的意思是‘燧石’……
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
A Violin from the Other Riverside by Dmytro Kremin (review)
Reviewed by: A Violin from the Other Riverside by Dmytro Kremin Nicole Yurcaba DMYTRO KREMIN A Violin from the Other Riverside Trans. Svetlana Lavochkina. Liberty Lake, Washington. Lost Horse Press. 2023. 215 pages. DMYTRO KREMIN'S A Violin from the Other Riverside arrives in a dual-language edition at a critical time in Ukrainian history and the Ukrainian language. Described as a "philosophical bow strung with a Ukrainian timeline arrow," its timeline spans some of the most forgotten eras in Ukrainian and European history. From the Pontic steppes to Scythia, ancient Greece, Rome, and into the modern era when Russian occupiers illegally enter Ukraine's territory, these passionate poems guide readers through epics and dramas both universal and personal with wise notes that illuminate Ukraine's current struggle for independence. "Elegy of the Years on Fire" alludes to the 2014 Maidan events that set the political stage for the 2022 invasion. Opening with the stark, prophetic line "When Kyiv is beset with guns and smoke," the poem segues into images rife with war. "Blood-spattered mists" hang heavily, and the poem's speaker stands in disbelief, weighed down by a soul "filled with longing." However, the Ukrainian resilience that, for nearly two years, has awed the globe is fully displayed in one of the poem's most memorable stanzas. In it, the concept of victory becomes a "last frontier," where pagan gods like Perun and Striborg abide among modern mortals. The mythical pagan gods are not the only Ukrainian historical figures invited into Kremin's verses. The famous outlaw Oleksa Dovbush, a folk hero often compared to Robin Hood, finds his place in "A Carpathian Souvenir." The speaker declares that Dovbush "is no more" and that "no one like him will ever live." Dovbush's passing, however, is more than the death of a revered folk hero. Kremin portrays it as a catalyst, one that spurs the irreversible trend of cultural erasure, particularly for the Hutsuls. Their cultural and artistic remnants become cheap commodities in a society which does not understand or appreciate the remnants' significance. The speaker laments: The eagles flew into all shops,perched on the shelves in every teahouse, every inn,They carried prison smells on their wings,Which stretched from hamlets to our metropolis.The whining of a two-man saw, the screeching of an axLived in the genes of pines and beeches.And those were trees without age rings . . . As the poem continues, the speaker captures other snippets of the persecution of Ukrainian culture and language. Other historical figures like bard Ihor Bilozir, a renowned Ukrainian singer and composer fatally wounded for singing in Ukrainian, also appear. The speaker portrays Bilozir's persecution bluntly: Blood circulates in names and words.Bard Ihor Bilozir was murderedFor singing in Ukrainian.The eagle squawks . . . It went as far as Lviv. For readers unfamiliar with Ukrainian geography and politics, Lviv—the largest city in western Ukraine—is a cultural, multiethnic, and historic city where the Ukrainian language has always thrived despite efforts to oppress it. The speaker's blunt, forthright tone drips with brutal honesty regarding the historical and contemporary Soviet influence in Ukraine. Nonetheless, Kremin's poetry is not entirely draped with historical allusions [End Page 64] and sociopolitical commentary. At times, his verses point readers in a refreshing, Romantic direction. "Only you . . . For you, the cuckoo sings" is one of the collection's more sentimental gems. Minimalist in both form and language, the poem utilizes brief lines and ellipses to create a dreamlike sensation: Only you . . .Look back into the past,Don't willow-stoop in sadness.Only you . . .The two of us are one. While the repetition reiterates the speaker's devotion to the mysterious "you," it is the poem's final lines that emotionally clinch the piece into place: "And if a single tear should fall, / We'll split the salty drop in two." The repetition of the words "you" and "two" create an internal rhyme that transcends into the cyclical, which—despite the poem's simplicity—forms an emotional chaos that easily ensnares readers. In the translator's note included at the collection's beginning, Svetlana Lavochkina writes: "Kremin means 'flint' in...
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
303
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信