预编辑操作对TRADOS视听翻译的影响:对沙特学生翻译的实验分析

IF 0.8 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
Chaouki Bounaas, Bahia Zemni, Fadiah Al Shehri, Mimouna Zitouni
{"title":"预编辑操作对TRADOS视听翻译的影响:对沙特学生翻译的实验分析","authors":"Chaouki Bounaas, Bahia Zemni, Fadiah Al Shehri, Mimouna Zitouni","doi":"10.1590/1983-3652.2023.45539","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract Neural Machine Translation (NMT) is a revolutionary innovation that has had a significant impact not only on the translation industry but also on translation studies. This technology is creating new opportunities for shaping identities and generating new knowledge and perspectives. This led researchers to undeniably and increasingly conduct studies to improve NMT performance. These studies involve assessing the quality of the output, determining the extent to which humans can be involved in the machine-based process, and proposing solutions to redress the deficiencies. In this regard, the paper focuses on the impact of pre-editing (PE) operations on the translation of audiovisual children’s literary texts (subtitles) from English to Arabic using TRADOS. The work seeks to accomplish a number of pre-editing-related research goals in the context of Arabic NMT systems. Initially, it aims to define and clarify the idea of PE and its function in enhancing Arabic NMT systems’ performance. Second, it looks at PE mechanisms and methods and how they might improve the appropriateness and accuracy of Arabic machine translation. Additionally, the study attempts to investigate the value of PE in enhancing the Arabic translation of audiovisual children’s literature. The study also seeks to list the difficulties and restrictions related to PE and suggest viable strategies to get over them. Finally, the paper offers suggestions for further investigation into NMT systems using Arabic and PE. To achieve these goals, the researchers conducted a human evaluation of NMT for two animated movie subtitles and determined the necessary PE operations. The findings revealed that PE has the potential to improve the quality of literary translations and enhance their comprehensibility and acceptability.","PeriodicalId":52012,"journal":{"name":"Texto Livre-Linguagem e Tecnologia","volume":"50 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.8000,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Effects of pre-editing operations on audiovisual translation using TRADOS: an experimental analysis of Saudi students’ translations\",\"authors\":\"Chaouki Bounaas, Bahia Zemni, Fadiah Al Shehri, Mimouna Zitouni\",\"doi\":\"10.1590/1983-3652.2023.45539\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract Neural Machine Translation (NMT) is a revolutionary innovation that has had a significant impact not only on the translation industry but also on translation studies. This technology is creating new opportunities for shaping identities and generating new knowledge and perspectives. This led researchers to undeniably and increasingly conduct studies to improve NMT performance. These studies involve assessing the quality of the output, determining the extent to which humans can be involved in the machine-based process, and proposing solutions to redress the deficiencies. In this regard, the paper focuses on the impact of pre-editing (PE) operations on the translation of audiovisual children’s literary texts (subtitles) from English to Arabic using TRADOS. The work seeks to accomplish a number of pre-editing-related research goals in the context of Arabic NMT systems. Initially, it aims to define and clarify the idea of PE and its function in enhancing Arabic NMT systems’ performance. Second, it looks at PE mechanisms and methods and how they might improve the appropriateness and accuracy of Arabic machine translation. Additionally, the study attempts to investigate the value of PE in enhancing the Arabic translation of audiovisual children’s literature. The study also seeks to list the difficulties and restrictions related to PE and suggest viable strategies to get over them. Finally, the paper offers suggestions for further investigation into NMT systems using Arabic and PE. To achieve these goals, the researchers conducted a human evaluation of NMT for two animated movie subtitles and determined the necessary PE operations. The findings revealed that PE has the potential to improve the quality of literary translations and enhance their comprehensibility and acceptability.\",\"PeriodicalId\":52012,\"journal\":{\"name\":\"Texto Livre-Linguagem e Tecnologia\",\"volume\":\"50 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.8000,\"publicationDate\":\"2023-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Texto Livre-Linguagem e Tecnologia\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1590/1983-3652.2023.45539\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Texto Livre-Linguagem e Tecnologia","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1590/1983-3652.2023.45539","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

神经机器翻译(NMT)是一项革命性的创新,不仅对翻译行业产生了重大影响,而且对翻译研究也产生了重大影响。这项技术正在为塑造身份、产生新的知识和观点创造新的机会。这导致研究人员不可否认地越来越多地进行研究,以提高NMT的性能。这些研究包括评估产出的质量,确定人类在多大程度上可以参与基于机器的过程,并提出解决方案来纠正缺陷。在这方面,本文重点研究了预编辑(PE)操作对使用TRADOS将儿童视听文学文本(字幕)从英语翻译成阿拉伯语的影响。该工作旨在在阿拉伯语NMT系统的背景下完成一些与预编辑相关的研究目标。首先,它旨在定义和澄清PE的概念及其在增强阿拉伯语NMT系统性能方面的功能。其次,它着眼于PE机制和方法,以及它们如何提高阿拉伯语机器翻译的适当性和准确性。此外,本研究试图探讨体育在提高儿童视听文学阿拉伯文翻译中的价值。该研究还试图列出与体育相关的困难和限制,并提出可行的策略来克服它们。最后,对阿拉伯语和PE的NMT系统的进一步研究提出了建议。为了实现这些目标,研究人员对两部动画电影字幕进行了人工评价,并确定了必要的PE操作。研究结果表明,体育翻译具有提高文学翻译质量和提高其可理解性和可接受性的潜力。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Effects of pre-editing operations on audiovisual translation using TRADOS: an experimental analysis of Saudi students’ translations
Abstract Neural Machine Translation (NMT) is a revolutionary innovation that has had a significant impact not only on the translation industry but also on translation studies. This technology is creating new opportunities for shaping identities and generating new knowledge and perspectives. This led researchers to undeniably and increasingly conduct studies to improve NMT performance. These studies involve assessing the quality of the output, determining the extent to which humans can be involved in the machine-based process, and proposing solutions to redress the deficiencies. In this regard, the paper focuses on the impact of pre-editing (PE) operations on the translation of audiovisual children’s literary texts (subtitles) from English to Arabic using TRADOS. The work seeks to accomplish a number of pre-editing-related research goals in the context of Arabic NMT systems. Initially, it aims to define and clarify the idea of PE and its function in enhancing Arabic NMT systems’ performance. Second, it looks at PE mechanisms and methods and how they might improve the appropriateness and accuracy of Arabic machine translation. Additionally, the study attempts to investigate the value of PE in enhancing the Arabic translation of audiovisual children’s literature. The study also seeks to list the difficulties and restrictions related to PE and suggest viable strategies to get over them. Finally, the paper offers suggestions for further investigation into NMT systems using Arabic and PE. To achieve these goals, the researchers conducted a human evaluation of NMT for two animated movie subtitles and determined the necessary PE operations. The findings revealed that PE has the potential to improve the quality of literary translations and enhance their comprehensibility and acceptability.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Texto Livre-Linguagem e Tecnologia
Texto Livre-Linguagem e Tecnologia LANGUAGE & LINGUISTICS-
CiteScore
1.10
自引率
16.70%
发文量
32
审稿时长
5 weeks
期刊介绍: Texto Livre: Linguagem e Tecnologia is a quarterly journal, sponsored by the School of Letters of the Federal University of Minas Gerais (Brazil) since 2008. It welcomes submissions of articles, reviews, essays and translations on the relationship between languages and digital media. Its mission is to promote scientific production in the field of language studies, especially analysis of writing and practices for teaching writing through free and open new technologies, and studies on documentation and dissemination of free and open software, providing researchers from Brazil and abroad with the opportunity to share their research and contribute to the debate and scientific progress in the area. Topics of interest to this journal include: intertextuality, usability, computer use in the classroom, free culture, digital inclusion, digital literacy, dissemination of free software and other topics related to language and technology. The journal accepts manuscripts in Portuguese, Spanish, English and French, with no need for a translation into Portuguese. Texto Livre is intended for researchers and for a non-academic audience interested in critical approaches to the related topics addressed by the journal.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信