{"title":"戴假发或花花公子的厌世者:莫里哀的意大利戏剧版本的注释","authors":"Paola Ranzini","doi":"10.4000/studifrancesi.53615","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This study focuses on some stagings of Molière’s plays in Italy, between the 1990s and the 2020s. It aim to verify how the translations used, already published or specially prepared to the theatrical performance, affect, if they do not already contain, the interpretation offered by the scene. It is thus highlighted a polarity between the tradition founded by Cesare Garboli’s Molière’s Theatre translations that, with its interpretation of Molière as a classic of the twentieth century but lived three centuries before, influences the staging of several generations of directors, from the 1970s to today, and several others attempts to impose a new interpretation of the classic author, which, through the different languages of the scene, binds it to present time, often in a violent way.","PeriodicalId":41340,"journal":{"name":"STUDI FRANCESI","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2023-08-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Misantropi in parrucca o dongiovanneschi: appunti su alcune versioni sceniche italiane di pièces di Molière\",\"authors\":\"Paola Ranzini\",\"doi\":\"10.4000/studifrancesi.53615\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This study focuses on some stagings of Molière’s plays in Italy, between the 1990s and the 2020s. It aim to verify how the translations used, already published or specially prepared to the theatrical performance, affect, if they do not already contain, the interpretation offered by the scene. It is thus highlighted a polarity between the tradition founded by Cesare Garboli’s Molière’s Theatre translations that, with its interpretation of Molière as a classic of the twentieth century but lived three centuries before, influences the staging of several generations of directors, from the 1970s to today, and several others attempts to impose a new interpretation of the classic author, which, through the different languages of the scene, binds it to present time, often in a violent way.\",\"PeriodicalId\":41340,\"journal\":{\"name\":\"STUDI FRANCESI\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2023-08-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"STUDI FRANCESI\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.4000/studifrancesi.53615\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LITERATURE, ROMANCE\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"STUDI FRANCESI","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4000/studifrancesi.53615","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE, ROMANCE","Score":null,"Total":0}
Misantropi in parrucca o dongiovanneschi: appunti su alcune versioni sceniche italiane di pièces di Molière
This study focuses on some stagings of Molière’s plays in Italy, between the 1990s and the 2020s. It aim to verify how the translations used, already published or specially prepared to the theatrical performance, affect, if they do not already contain, the interpretation offered by the scene. It is thus highlighted a polarity between the tradition founded by Cesare Garboli’s Molière’s Theatre translations that, with its interpretation of Molière as a classic of the twentieth century but lived three centuries before, influences the staging of several generations of directors, from the 1970s to today, and several others attempts to impose a new interpretation of the classic author, which, through the different languages of the scene, binds it to present time, often in a violent way.