索福克勒斯的《安提戈涅》与戏曲:杂交改编与本土化改编的探讨

IF 0.3 3区 社会学 0 CLASSICS
Chen Rongnyu, Li Huiqin
{"title":"索福克勒斯的《安提戈涅》与戏曲:杂交改编与本土化改编的探讨","authors":"Chen Rongnyu, Li Huiqin","doi":"10.1093/crj/clad013","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract Sophocles’ Antigone has been the subject of numerous adaptations. Among these are two xiqu (Chinese opera) adaptations of Antigone, Hebei bangzi (Hebei clapper opera) Thebes City (2002) and jingju (Peking opera) Mingyue and Zihan (2015). This article compares these two works and the different ways that they adapt the text. The first strategy for adaptation is ‘hybridization’ in which the work is adapted and transformed according to local generic conventions and expectations, but a number of foreign elements remain. A second strategy is ‘indigenization’ in which the work is thoroughly assimilated into the local cultural form, and there are effectively no foreign elements. Both these strategies can be observed in looking at these Chinese adaptations of Antigone. After comparative discussion of the two xiqus, the article focuses on Thebes City, looking at the way that it combines the history and culture of ancient China with ancient Greece as well as the way in which it engages with Chinese culture through its depiction of ghosts. This element is singled out because it provides a mature example of hybridization at work. From discussions of these productions of Antigone, three key points emerge. The first is that adaptions of Greek drama in xiqu privilege creativity and performability over fidelity to an original text. The second is that when operatic conventions of xiqu are observed, the work is more likely to succeed. This seems to be the case with the tremendous local success of Thebes City. Thirdly, it is worth observing that the hybridized mode which is adopted in Thebes City is the most difficult to succeed with as it requires balancing diverse elements. Thebes City’s admirable success lies in its ability to achieve ‘harmony in diversity’.","PeriodicalId":42730,"journal":{"name":"Classical Receptions Journal","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2023-08-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Sophocles’ <i>Antigone</i> and Chinese Opera (<i>xiqu</i>): a discussion of hybridized and indigenized adaptations\",\"authors\":\"Chen Rongnyu, Li Huiqin\",\"doi\":\"10.1093/crj/clad013\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract Sophocles’ Antigone has been the subject of numerous adaptations. Among these are two xiqu (Chinese opera) adaptations of Antigone, Hebei bangzi (Hebei clapper opera) Thebes City (2002) and jingju (Peking opera) Mingyue and Zihan (2015). This article compares these two works and the different ways that they adapt the text. The first strategy for adaptation is ‘hybridization’ in which the work is adapted and transformed according to local generic conventions and expectations, but a number of foreign elements remain. A second strategy is ‘indigenization’ in which the work is thoroughly assimilated into the local cultural form, and there are effectively no foreign elements. Both these strategies can be observed in looking at these Chinese adaptations of Antigone. After comparative discussion of the two xiqus, the article focuses on Thebes City, looking at the way that it combines the history and culture of ancient China with ancient Greece as well as the way in which it engages with Chinese culture through its depiction of ghosts. This element is singled out because it provides a mature example of hybridization at work. From discussions of these productions of Antigone, three key points emerge. The first is that adaptions of Greek drama in xiqu privilege creativity and performability over fidelity to an original text. The second is that when operatic conventions of xiqu are observed, the work is more likely to succeed. This seems to be the case with the tremendous local success of Thebes City. Thirdly, it is worth observing that the hybridized mode which is adopted in Thebes City is the most difficult to succeed with as it requires balancing diverse elements. Thebes City’s admirable success lies in its ability to achieve ‘harmony in diversity’.\",\"PeriodicalId\":42730,\"journal\":{\"name\":\"Classical Receptions Journal\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.3000,\"publicationDate\":\"2023-08-02\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Classical Receptions Journal\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1093/crj/clad013\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"社会学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"CLASSICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Classical Receptions Journal","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1093/crj/clad013","RegionNum":3,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"CLASSICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

索福克勒斯的《安提戈涅》被多次改编。其中有两部改编自《安提戈涅》的戏曲,《河北梆子》(2002年)和《京剧》(2015年)。这篇文章比较了这两部作品以及它们对文本的不同改编方式。第一种适应策略是“杂交”,即根据当地的一般惯例和期望对作品进行改编和改造,但仍保留了一些外来元素。第二种策略是“本土化”,即作品完全融入当地文化形式,实际上没有外来元素。这两种策略都可以从对《安提戈涅》的中国改编中观察到。在对两曲进行比较讨论后,本文将重点放在底比斯城,看看它是如何将古代中国的历史和文化与古希腊结合起来的,以及它如何通过对鬼魂的描绘与中国文化相结合。这个元素被挑出来是因为它提供了一个成熟的杂交在工作中的例子。从对安提戈涅作品的讨论中,我们可以看到三个关键点。首先,希腊戏曲的戏曲改编注重创造性和可表演性,而不是对原文的忠实。第二,当戏曲的惯例被遵守时,作品更有可能成功。底比斯城在当地取得的巨大成功似乎就是这种情况。第三,值得注意的是,底比斯城采用的混合模式是最难成功的,因为它需要平衡各种元素。底比斯城令人钦佩的成功在于它实现“和而不同”的能力。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Sophocles’ Antigone and Chinese Opera (xiqu): a discussion of hybridized and indigenized adaptations
Abstract Sophocles’ Antigone has been the subject of numerous adaptations. Among these are two xiqu (Chinese opera) adaptations of Antigone, Hebei bangzi (Hebei clapper opera) Thebes City (2002) and jingju (Peking opera) Mingyue and Zihan (2015). This article compares these two works and the different ways that they adapt the text. The first strategy for adaptation is ‘hybridization’ in which the work is adapted and transformed according to local generic conventions and expectations, but a number of foreign elements remain. A second strategy is ‘indigenization’ in which the work is thoroughly assimilated into the local cultural form, and there are effectively no foreign elements. Both these strategies can be observed in looking at these Chinese adaptations of Antigone. After comparative discussion of the two xiqus, the article focuses on Thebes City, looking at the way that it combines the history and culture of ancient China with ancient Greece as well as the way in which it engages with Chinese culture through its depiction of ghosts. This element is singled out because it provides a mature example of hybridization at work. From discussions of these productions of Antigone, three key points emerge. The first is that adaptions of Greek drama in xiqu privilege creativity and performability over fidelity to an original text. The second is that when operatic conventions of xiqu are observed, the work is more likely to succeed. This seems to be the case with the tremendous local success of Thebes City. Thirdly, it is worth observing that the hybridized mode which is adopted in Thebes City is the most difficult to succeed with as it requires balancing diverse elements. Thebes City’s admirable success lies in its ability to achieve ‘harmony in diversity’.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
0.60
自引率
0.00%
发文量
24
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信