从认知语言学的角度分析翻译中的文化隐喻

Yingying Shi
{"title":"从认知语言学的角度分析翻译中的文化隐喻","authors":"Yingying Shi","doi":"10.47852/bonviewghss2023040108","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Metaphor has been studied for centuries, but traditionally it has been confined to the field of rhetoric, and seen as a rhetorical method. However, with the development of modern society and the advancement of cognitive linguistics, some cognitive linguistics researchers believe that metaphor is no longer just a rhetorical and linguistic phenomenon, but also a mode of thinking. The conceptual system of metaphor contains rich and sufficient cultural information, which makes the cognitive activity of metaphor very complex and the translation of cultural metaphors extremely difficult. Therefore, although many Chinese scholars are keen on the study of metaphor and the translation theories of Western metaphor, few of them have applied them in practice, which has led to the lack of guiding translation principles for metaphor.","PeriodicalId":472273,"journal":{"name":"Global Humanities and Social Sciences","volume":"162 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-02-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"An Analysis of Cultural Metaphors in Translation from a Cognitive Linguistic Perspective\",\"authors\":\"Yingying Shi\",\"doi\":\"10.47852/bonviewghss2023040108\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Metaphor has been studied for centuries, but traditionally it has been confined to the field of rhetoric, and seen as a rhetorical method. However, with the development of modern society and the advancement of cognitive linguistics, some cognitive linguistics researchers believe that metaphor is no longer just a rhetorical and linguistic phenomenon, but also a mode of thinking. The conceptual system of metaphor contains rich and sufficient cultural information, which makes the cognitive activity of metaphor very complex and the translation of cultural metaphors extremely difficult. Therefore, although many Chinese scholars are keen on the study of metaphor and the translation theories of Western metaphor, few of them have applied them in practice, which has led to the lack of guiding translation principles for metaphor.\",\"PeriodicalId\":472273,\"journal\":{\"name\":\"Global Humanities and Social Sciences\",\"volume\":\"162 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-02-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Global Humanities and Social Sciences\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.47852/bonviewghss2023040108\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Global Humanities and Social Sciences","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.47852/bonviewghss2023040108","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

隐喻的研究已经进行了几个世纪,但传统上它一直局限于修辞学领域,被视为一种修辞方法。然而,随着现代社会的发展和认知语言学的进步,一些认知语言学研究者认为隐喻不再仅仅是一种修辞和语言现象,而是一种思维方式。隐喻的概念系统中蕴含着丰富而充分的文化信息,这使得隐喻的认知活动非常复杂,文化隐喻的翻译难度极大。因此,尽管许多中国学者热衷于隐喻和西方隐喻翻译理论的研究,但很少有人将其应用于实践,这导致了隐喻翻译指导原则的缺乏。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
An Analysis of Cultural Metaphors in Translation from a Cognitive Linguistic Perspective
Metaphor has been studied for centuries, but traditionally it has been confined to the field of rhetoric, and seen as a rhetorical method. However, with the development of modern society and the advancement of cognitive linguistics, some cognitive linguistics researchers believe that metaphor is no longer just a rhetorical and linguistic phenomenon, but also a mode of thinking. The conceptual system of metaphor contains rich and sufficient cultural information, which makes the cognitive activity of metaphor very complex and the translation of cultural metaphors extremely difficult. Therefore, although many Chinese scholars are keen on the study of metaphor and the translation theories of Western metaphor, few of them have applied them in practice, which has led to the lack of guiding translation principles for metaphor.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信