普通话-台语语音翻译的多重翻译定位

Jhing-Fa Wang, Shun-Chieh Lin, Hsueh-Wei Yang, Fan-Min Li
{"title":"普通话-台语语音翻译的多重翻译定位","authors":"Jhing-Fa Wang, Shun-Chieh Lin, Hsueh-Wei Yang, Fan-Min Li","doi":"10.30019/IJCLCLP.200408.0002","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The critical issues involved in speech-to-spe ech translation are obtaining proper source segments and synthesizing accurate target speech. Therefore, this article develops a novel multiple-translation spotting method to deal with these issues efficiently. Term multiple-translation spotting refers to the task of extracting target-language synthesis patterns that correspond to a given set of source-language spotted patterns in conditional multiple pairs of speech patterns known to be translation patterns. According to the extracted synthesis patterns, the target speech can be properly synthesized by using a waveform segment concatenation-based synthesis method. Experiments were conducted with the languages of Mandarin and Taiwanese. The results reveal that the proposed approach can achieve translation understanding rates of 80% and 76% on average for Mandarin/Taiwanese translation and Taiwanese/Mandarin translation, respectively.","PeriodicalId":436300,"journal":{"name":"Int. J. Comput. Linguistics Chin. Lang. Process.","volume":"71 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2004-08-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"3","resultStr":"{\"title\":\"Multiple-Translation Spotting for Mandarin-Taiwanese Speech-to-Speech Translation\",\"authors\":\"Jhing-Fa Wang, Shun-Chieh Lin, Hsueh-Wei Yang, Fan-Min Li\",\"doi\":\"10.30019/IJCLCLP.200408.0002\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The critical issues involved in speech-to-spe ech translation are obtaining proper source segments and synthesizing accurate target speech. Therefore, this article develops a novel multiple-translation spotting method to deal with these issues efficiently. Term multiple-translation spotting refers to the task of extracting target-language synthesis patterns that correspond to a given set of source-language spotted patterns in conditional multiple pairs of speech patterns known to be translation patterns. According to the extracted synthesis patterns, the target speech can be properly synthesized by using a waveform segment concatenation-based synthesis method. Experiments were conducted with the languages of Mandarin and Taiwanese. The results reveal that the proposed approach can achieve translation understanding rates of 80% and 76% on average for Mandarin/Taiwanese translation and Taiwanese/Mandarin translation, respectively.\",\"PeriodicalId\":436300,\"journal\":{\"name\":\"Int. J. Comput. Linguistics Chin. Lang. Process.\",\"volume\":\"71 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2004-08-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"3\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Int. J. Comput. Linguistics Chin. Lang. Process.\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.30019/IJCLCLP.200408.0002\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Int. J. Comput. Linguistics Chin. Lang. Process.","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.30019/IJCLCLP.200408.0002","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 3

摘要

语音翻译的关键问题是获取合适的源语段和合成准确的目标语。为此,本文提出了一种新的多译文识别方法来有效地解决这些问题。术语多重翻译识别是指从已知翻译模式的有条件的多对语音模式中提取出与一组给定的源语言识别模式相对应的目标语言综合模式。根据提取的合成模式,采用基于波形段拼接的合成方法对目标语音进行适当的合成。实验用普通话和台湾语进行。结果表明,该方法在国语/台语翻译和国语/台语翻译上的平均理解率分别达到80%和76%。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Multiple-Translation Spotting for Mandarin-Taiwanese Speech-to-Speech Translation
The critical issues involved in speech-to-spe ech translation are obtaining proper source segments and synthesizing accurate target speech. Therefore, this article develops a novel multiple-translation spotting method to deal with these issues efficiently. Term multiple-translation spotting refers to the task of extracting target-language synthesis patterns that correspond to a given set of source-language spotted patterns in conditional multiple pairs of speech patterns known to be translation patterns. According to the extracted synthesis patterns, the target speech can be properly synthesized by using a waveform segment concatenation-based synthesis method. Experiments were conducted with the languages of Mandarin and Taiwanese. The results reveal that the proposed approach can achieve translation understanding rates of 80% and 76% on average for Mandarin/Taiwanese translation and Taiwanese/Mandarin translation, respectively.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信