从荷马到荷马,辛普森,或者忠诚的危险锻炼

J. Doré
{"title":"从荷马到荷马,辛普森,或者忠诚的危险锻炼","authors":"J. Doré","doi":"10.7202/1014253AR","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Pour Francis Affergan, traduire c’est passer d’une ontologie dans une autre. Ainsi toute traduction se “traduit”-elle par la destruction, relative, d’un texte pour en construire un (ou des) nouveau(x) qui rend(ent) plus ou moins justice au texte source. C’est de cette tension que nait la position radicale de l’impossibilite de la traduction. A cet egard, les textes homeriques offrent depuis des siecles un terreau de reflexion fertile : theoriquement impossibles a rendre, ils ont pourtant en pratique ete “traduits” de dizaines de facons.","PeriodicalId":191586,"journal":{"name":"RSSI. Recherches sémiotiques. Semiotic inquiry","volume":"53 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2013-02-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"D’Homère l’aède jusqu’à Homer… Simpson, ou l’exercice périlleux de la fidélité\",\"authors\":\"J. Doré\",\"doi\":\"10.7202/1014253AR\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Pour Francis Affergan, traduire c’est passer d’une ontologie dans une autre. Ainsi toute traduction se “traduit”-elle par la destruction, relative, d’un texte pour en construire un (ou des) nouveau(x) qui rend(ent) plus ou moins justice au texte source. C’est de cette tension que nait la position radicale de l’impossibilite de la traduction. A cet egard, les textes homeriques offrent depuis des siecles un terreau de reflexion fertile : theoriquement impossibles a rendre, ils ont pourtant en pratique ete “traduits” de dizaines de facons.\",\"PeriodicalId\":191586,\"journal\":{\"name\":\"RSSI. Recherches sémiotiques. Semiotic inquiry\",\"volume\":\"53 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2013-02-18\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"RSSI. Recherches sémiotiques. Semiotic inquiry\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.7202/1014253AR\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"RSSI. Recherches sémiotiques. Semiotic inquiry","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.7202/1014253AR","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

对于Francis Affergan来说,翻译就是从一个本体论过渡到另一个本体论。因此,任何翻译都是通过相对地破坏文本来“翻译”自己,以建立一个或多个新的文本,或多或少地公正地对待源文本。正是从这种紧张关系中产生了翻译不可能的激进立场。几个世纪以来,荷马史诗文本在这方面提供了肥沃的反思土壤:在理论上,它们是不可能实现的,但在实践中,它们被以几十种方式“翻译”。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
D’Homère l’aède jusqu’à Homer… Simpson, ou l’exercice périlleux de la fidélité
Pour Francis Affergan, traduire c’est passer d’une ontologie dans une autre. Ainsi toute traduction se “traduit”-elle par la destruction, relative, d’un texte pour en construire un (ou des) nouveau(x) qui rend(ent) plus ou moins justice au texte source. C’est de cette tension que nait la position radicale de l’impossibilite de la traduction. A cet egard, les textes homeriques offrent depuis des siecles un terreau de reflexion fertile : theoriquement impossibles a rendre, ils ont pourtant en pratique ete “traduits” de dizaines de facons.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信