语音翻译系统能力的自动评价方法

F. Sugaya, K. Yasuda, T. Takezawa, S. Yamamoto
{"title":"语音翻译系统能力的自动评价方法","authors":"F. Sugaya, K. Yasuda, T. Takezawa, S. Yamamoto","doi":"10.1109/ASRU.2001.1034661","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The main goal of the paper is to propose automatic schemes for the translation paired comparison method, which was proposed by the authors to evaluate precisely a speech translation system's capability. In the method, the outputs of the speech translation system are subjectively compared with the results of native Japanese taking the Test of English for International Communication (TOEIC), which is used as a measure of a person's speech translation capability. Experiments are conducted on TDMT, which is a subsystem of the Japanese-to-English speech translation system ATR-MATRIX developed at ATR Interpreting Telecommunications Research Laboratories. The winning rate of TDMT shows a good correlation with the TOEIC scores of the examinees. A regression analysis on the subjective results shows that the translation capability of TDMT matches a person scoring around 700 on the TOEIC. The automatic evaluation methods use DP-based similarity, which is calculated by DP distances between a translation output and multiple translation answers. The answers are collected by two methods: paraphrasing and query from a parallel corpus. In both types of collection, the similarity shows the same good correlation with the TOEIC scores of the examinees as the subjective winning rate. Regression analysis using similarity shows that the system's matched point is around 750. We also show effects of paraphrased data.","PeriodicalId":118671,"journal":{"name":"IEEE Workshop on Automatic Speech Recognition and Understanding, 2001. ASRU '01.","volume":"95 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2001-12-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Automatic evaluation methods of a speech translation system's capability\",\"authors\":\"F. Sugaya, K. Yasuda, T. Takezawa, S. Yamamoto\",\"doi\":\"10.1109/ASRU.2001.1034661\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The main goal of the paper is to propose automatic schemes for the translation paired comparison method, which was proposed by the authors to evaluate precisely a speech translation system's capability. In the method, the outputs of the speech translation system are subjectively compared with the results of native Japanese taking the Test of English for International Communication (TOEIC), which is used as a measure of a person's speech translation capability. Experiments are conducted on TDMT, which is a subsystem of the Japanese-to-English speech translation system ATR-MATRIX developed at ATR Interpreting Telecommunications Research Laboratories. The winning rate of TDMT shows a good correlation with the TOEIC scores of the examinees. A regression analysis on the subjective results shows that the translation capability of TDMT matches a person scoring around 700 on the TOEIC. The automatic evaluation methods use DP-based similarity, which is calculated by DP distances between a translation output and multiple translation answers. The answers are collected by two methods: paraphrasing and query from a parallel corpus. In both types of collection, the similarity shows the same good correlation with the TOEIC scores of the examinees as the subjective winning rate. Regression analysis using similarity shows that the system's matched point is around 750. We also show effects of paraphrased data.\",\"PeriodicalId\":118671,\"journal\":{\"name\":\"IEEE Workshop on Automatic Speech Recognition and Understanding, 2001. ASRU '01.\",\"volume\":\"95 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2001-12-09\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"IEEE Workshop on Automatic Speech Recognition and Understanding, 2001. ASRU '01.\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1109/ASRU.2001.1034661\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"IEEE Workshop on Automatic Speech Recognition and Understanding, 2001. ASRU '01.","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1109/ASRU.2001.1034661","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文的主要目标是提出翻译配对比对方法的自动方案,该方法可以精确地评估语音翻译系统的能力。在该方法中,将语音翻译系统的输出与日本人参加国际交流英语考试(TOEIC)的结果进行主观上的比较,以衡量一个人的语音翻译能力。TDMT是ATR口译电信研究实验室开发的日英语音翻译系统ATR- matrix的一个子系统。TDMT的中奖率与考生的托业成绩有很好的相关性。对主观结果的回归分析表明,TDMT的翻译能力与托业700分左右的人相当。自动评价方法使用基于DP的相似度,通过翻译输出和多个翻译答案之间的DP距离计算。通过两种方法收集答案:从平行语料库中改写和查询。在这两种类型的集合中,相似性与考生的托业成绩表现出与主观中标率同样良好的相关性。使用相似度进行回归分析,系统的匹配点在750左右。我们还展示了改写数据的效果。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Automatic evaluation methods of a speech translation system's capability
The main goal of the paper is to propose automatic schemes for the translation paired comparison method, which was proposed by the authors to evaluate precisely a speech translation system's capability. In the method, the outputs of the speech translation system are subjectively compared with the results of native Japanese taking the Test of English for International Communication (TOEIC), which is used as a measure of a person's speech translation capability. Experiments are conducted on TDMT, which is a subsystem of the Japanese-to-English speech translation system ATR-MATRIX developed at ATR Interpreting Telecommunications Research Laboratories. The winning rate of TDMT shows a good correlation with the TOEIC scores of the examinees. A regression analysis on the subjective results shows that the translation capability of TDMT matches a person scoring around 700 on the TOEIC. The automatic evaluation methods use DP-based similarity, which is calculated by DP distances between a translation output and multiple translation answers. The answers are collected by two methods: paraphrasing and query from a parallel corpus. In both types of collection, the similarity shows the same good correlation with the TOEIC scores of the examinees as the subjective winning rate. Regression analysis using similarity shows that the system's matched point is around 750. We also show effects of paraphrased data.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信