十篇国际外交演讲中第一人称代词用法比较研究

Surendra Pokhrel
{"title":"十篇国际外交演讲中第一人称代词用法比较研究","authors":"Surendra Pokhrel","doi":"10.31849/reila.v4i3.11100","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This paper explores how world leaders use first-person pronouns in diplomatic speeches as a case study on how stance is communicated in high-stakes situations. The dataset comprises ten speeches to security and the economy given by heads of state/governments to their counterparts at international conferences/summits. The data were analysed from a quantitative/corpus-linguistic perspective using AntConc (Anthony, 2021) to summarise general patterns of personal pronoun use and then from a qualitative/discourse-analytical perspective, identifying specifically related examples for more detailed interpretation in context. The contextual features considered for the critical discourse analysis were gender, ideology, and the political systems of the speaker’s country. The results showed that most lead favoured the plural first-person pronoun “we” over the singular “I”. This was especially marked for the Middle Eastern leaders in the sample. The plural form was used for two main functions: (i) audience-inclusivity, referring to the audience of delegates/attendees, and (ii) audience-exclusivity, referring to the nation represented by the speaker. The distribution of these functions in the individual speeches varied greatly, ranging from extreme inclusive use (85%; Temer [Brazil]) to extreme exclusive use (65%; Putin [Russia]); this was largely predictable based on the speaker’s role at the event (e.g., facilitator vs dissenter from a consensus view) and the level of perceived national power. “I” was found to be used mostly at the beginning of the speeches to extend gratitude to the organisers. However, it was often deployed to increase the speaker’s self-dedication throughout an address. Similarly, whereas deployed throughout the speeches to establish a sense of communal rapport between the audience and the speaker. The evidence does not suggest any major differences in the usage of first-person pronouns based on gender, as shown by similarities in the speeches of German Chancellor Merkel and Bangladeshi Prime Minister Hasina.","PeriodicalId":186555,"journal":{"name":"REiLA : Journal of Research and Innovation in Language","volume":"17 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-12-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"A Comparative Study on the Use of First-Person Pronouns in Ten International Diplomatic Speeches\",\"authors\":\"Surendra Pokhrel\",\"doi\":\"10.31849/reila.v4i3.11100\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This paper explores how world leaders use first-person pronouns in diplomatic speeches as a case study on how stance is communicated in high-stakes situations. The dataset comprises ten speeches to security and the economy given by heads of state/governments to their counterparts at international conferences/summits. The data were analysed from a quantitative/corpus-linguistic perspective using AntConc (Anthony, 2021) to summarise general patterns of personal pronoun use and then from a qualitative/discourse-analytical perspective, identifying specifically related examples for more detailed interpretation in context. The contextual features considered for the critical discourse analysis were gender, ideology, and the political systems of the speaker’s country. The results showed that most lead favoured the plural first-person pronoun “we” over the singular “I”. This was especially marked for the Middle Eastern leaders in the sample. The plural form was used for two main functions: (i) audience-inclusivity, referring to the audience of delegates/attendees, and (ii) audience-exclusivity, referring to the nation represented by the speaker. The distribution of these functions in the individual speeches varied greatly, ranging from extreme inclusive use (85%; Temer [Brazil]) to extreme exclusive use (65%; Putin [Russia]); this was largely predictable based on the speaker’s role at the event (e.g., facilitator vs dissenter from a consensus view) and the level of perceived national power. “I” was found to be used mostly at the beginning of the speeches to extend gratitude to the organisers. However, it was often deployed to increase the speaker’s self-dedication throughout an address. Similarly, whereas deployed throughout the speeches to establish a sense of communal rapport between the audience and the speaker. The evidence does not suggest any major differences in the usage of first-person pronouns based on gender, as shown by similarities in the speeches of German Chancellor Merkel and Bangladeshi Prime Minister Hasina.\",\"PeriodicalId\":186555,\"journal\":{\"name\":\"REiLA : Journal of Research and Innovation in Language\",\"volume\":\"17 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-12-19\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"REiLA : Journal of Research and Innovation in Language\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.31849/reila.v4i3.11100\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"REiLA : Journal of Research and Innovation in Language","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.31849/reila.v4i3.11100","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文探讨了世界各国领导人在外交演讲中如何使用第一人称代词,作为在高风险情况下如何传达立场的案例研究。该数据集包括国家元首/政府首脑在国际会议/峰会上就安全和经济问题发表的十次演讲。使用AntConc (Anthony, 2021)从定量/语料库语言学的角度对数据进行分析,总结人称代词使用的一般模式,然后从定性/语篇分析的角度确定具体相关的例子,以便在上下文中进行更详细的解释。批判性话语分析考虑的语境特征是性别、意识形态和说话者所在国家的政治制度。结果显示,大多数人更喜欢复数第一人称代词“we”,而不是单数“I”。这一点在样本中的中东领导人身上表现得尤为明显。复数形式用于两个主要功能:(i)听众包容性,指代表/与会者的听众;(ii)听众排他性,指发言者所代表的国家。这些功能在个别演讲中的分布差异很大,从极端的包容性使用(85%;Temer[巴西])到极端独家使用(65%;普京(俄罗斯));这在很大程度上是可以预测的,这取决于演讲者在活动中的角色(例如,推动者与持不同意见的人)和感知到的国家力量水平。人们发现,“我”多用于演讲的开头,表示对组织者的感谢。然而,它经常被用来增加演讲者在整个演讲中的自我奉献精神。同样,在整个演讲中,观众和演讲者之间建立一种共同的融洽感。从德国总理默克尔和孟加拉国总理哈西娜在演讲中的相似之处可以看出,证据表明第一人称代词的使用在性别上没有任何重大差异。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
A Comparative Study on the Use of First-Person Pronouns in Ten International Diplomatic Speeches
This paper explores how world leaders use first-person pronouns in diplomatic speeches as a case study on how stance is communicated in high-stakes situations. The dataset comprises ten speeches to security and the economy given by heads of state/governments to their counterparts at international conferences/summits. The data were analysed from a quantitative/corpus-linguistic perspective using AntConc (Anthony, 2021) to summarise general patterns of personal pronoun use and then from a qualitative/discourse-analytical perspective, identifying specifically related examples for more detailed interpretation in context. The contextual features considered for the critical discourse analysis were gender, ideology, and the political systems of the speaker’s country. The results showed that most lead favoured the plural first-person pronoun “we” over the singular “I”. This was especially marked for the Middle Eastern leaders in the sample. The plural form was used for two main functions: (i) audience-inclusivity, referring to the audience of delegates/attendees, and (ii) audience-exclusivity, referring to the nation represented by the speaker. The distribution of these functions in the individual speeches varied greatly, ranging from extreme inclusive use (85%; Temer [Brazil]) to extreme exclusive use (65%; Putin [Russia]); this was largely predictable based on the speaker’s role at the event (e.g., facilitator vs dissenter from a consensus view) and the level of perceived national power. “I” was found to be used mostly at the beginning of the speeches to extend gratitude to the organisers. However, it was often deployed to increase the speaker’s self-dedication throughout an address. Similarly, whereas deployed throughout the speeches to establish a sense of communal rapport between the audience and the speaker. The evidence does not suggest any major differences in the usage of first-person pronouns based on gender, as shown by similarities in the speeches of German Chancellor Merkel and Bangladeshi Prime Minister Hasina.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信