博茨瓦纳法庭口译员面临的问题

Fewdays Miyanda
{"title":"博茨瓦纳法庭口译员面临的问题","authors":"Fewdays Miyanda","doi":"10.4314/MARANG.V19I1.42820","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Court interpreting is a rather complex task. Inaccuracies in legal interpreting or translation can have serious consequences. Using oral interviews and a written questionnaire, this study set out to establish the problems faced by court interpreters in Botswana in the course of their duties, the kind of training offered to court interpreters in Botswana, the court interpreters’ familiarity with court procedure, etiquette and legal terminology; to find out the interpretation and translation techniques that court interpreters use; and, to establish the problems that may make the dispensing of justice difficult in the courts in Botswana. The findings show that interpreters in the Magistrate and High Courts in Botswana perform their duties under very difficult circumstances which have serious implications on the delivery of justice. The problems established include lack of training for interpreters, the absence of a job description and guidelines for interpreters, long hours of work, lack of a forum for interpreters to share ideas on their job, lack of security for case files as most of the offices used by interpreters in the magistrate courts are also used by other staff, and lack of equipment such as microphones during interpreting. Recommendations to ameliorate these problems are also made.","PeriodicalId":411071,"journal":{"name":"Marang: Journal of Language and Literature","volume":"12 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Problems Faced by Court Interpreters in Botswana\",\"authors\":\"Fewdays Miyanda\",\"doi\":\"10.4314/MARANG.V19I1.42820\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Court interpreting is a rather complex task. Inaccuracies in legal interpreting or translation can have serious consequences. Using oral interviews and a written questionnaire, this study set out to establish the problems faced by court interpreters in Botswana in the course of their duties, the kind of training offered to court interpreters in Botswana, the court interpreters’ familiarity with court procedure, etiquette and legal terminology; to find out the interpretation and translation techniques that court interpreters use; and, to establish the problems that may make the dispensing of justice difficult in the courts in Botswana. The findings show that interpreters in the Magistrate and High Courts in Botswana perform their duties under very difficult circumstances which have serious implications on the delivery of justice. The problems established include lack of training for interpreters, the absence of a job description and guidelines for interpreters, long hours of work, lack of a forum for interpreters to share ideas on their job, lack of security for case files as most of the offices used by interpreters in the magistrate courts are also used by other staff, and lack of equipment such as microphones during interpreting. Recommendations to ameliorate these problems are also made.\",\"PeriodicalId\":411071,\"journal\":{\"name\":\"Marang: Journal of Language and Literature\",\"volume\":\"12 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"1900-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Marang: Journal of Language and Literature\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.4314/MARANG.V19I1.42820\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Marang: Journal of Language and Literature","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4314/MARANG.V19I1.42820","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

法庭口译是一项相当复杂的工作。法律口译或笔译中的不准确会造成严重的后果。通过口头访谈和书面问卷,本研究旨在确定博茨瓦纳法庭口译员在履行职责过程中所面临的问题、博茨瓦纳向法庭口译员提供的培训种类、法庭口译员对法庭程序、礼仪和法律术语的熟悉程度;了解法庭口译员使用的口译和笔译技巧;并确定可能使博茨瓦纳法院难以伸张正义的问题。调查结果表明,博茨瓦纳地方法院和高等法院的口译员在非常困难的情况下履行职责,这对司法的执行有严重影响。所存在的问题包括:口译员缺乏培训,没有口译员的工作说明和指导方针,工作时间长,缺乏口译员交流工作想法的论坛,案件档案缺乏安全,因为地方法院口译员使用的大多数办公室也被其他工作人员使用,以及口译期间缺乏麦克风等设备。并提出了改善这些问题的建议。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Problems Faced by Court Interpreters in Botswana
Court interpreting is a rather complex task. Inaccuracies in legal interpreting or translation can have serious consequences. Using oral interviews and a written questionnaire, this study set out to establish the problems faced by court interpreters in Botswana in the course of their duties, the kind of training offered to court interpreters in Botswana, the court interpreters’ familiarity with court procedure, etiquette and legal terminology; to find out the interpretation and translation techniques that court interpreters use; and, to establish the problems that may make the dispensing of justice difficult in the courts in Botswana. The findings show that interpreters in the Magistrate and High Courts in Botswana perform their duties under very difficult circumstances which have serious implications on the delivery of justice. The problems established include lack of training for interpreters, the absence of a job description and guidelines for interpreters, long hours of work, lack of a forum for interpreters to share ideas on their job, lack of security for case files as most of the offices used by interpreters in the magistrate courts are also used by other staff, and lack of equipment such as microphones during interpreting. Recommendations to ameliorate these problems are also made.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信