{"title":"非英语专业学生用谷歌翻译翻译科技写作","authors":"N. Suryani, Tira Nur Fitria","doi":"10.36655/jetal.v3i2.669","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The main purpose of this research is to find out Google Translate errors when translating bachelor's paper abstracts from Indonesian to English. Six abstracts of Non-English major undergraduate student papers from diverse faculties Sekolah Tinggi Ilmu Kesehatan Siti Khadijah Palembang were chosen at random. Following that, the data is compared for each sentence segment, as well as any words or phrases with problems are investigated. The result shows that the primary errors of abstract translations include lexicosemantic, tense, preposition, word order, distribution, and use of verb group, as well as active and passive voice errors. Abstract translation outcomes deviate significantly from expectations. Both translating English writings into Indonesian and Indonesian texts into English takes advanced translation abilities. Regarding translation, several factors should be considered; they include the linguistic system utilized for both languages and the cultural understanding of the two languages. In the case of scientific writing translation, involve a translator in improving the quality of translation. In terms of academics, it is recommended that further research be done on comparable challenges in abstract translation, but with more variety from diverse sources.","PeriodicalId":150414,"journal":{"name":"JETAL: Journal of English Teaching & Applied Linguistic","volume":"3 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-04-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"Abstract Translation in Scientific Writing by Non-English Major Student using Google Translate\",\"authors\":\"N. Suryani, Tira Nur Fitria\",\"doi\":\"10.36655/jetal.v3i2.669\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The main purpose of this research is to find out Google Translate errors when translating bachelor's paper abstracts from Indonesian to English. Six abstracts of Non-English major undergraduate student papers from diverse faculties Sekolah Tinggi Ilmu Kesehatan Siti Khadijah Palembang were chosen at random. Following that, the data is compared for each sentence segment, as well as any words or phrases with problems are investigated. The result shows that the primary errors of abstract translations include lexicosemantic, tense, preposition, word order, distribution, and use of verb group, as well as active and passive voice errors. Abstract translation outcomes deviate significantly from expectations. Both translating English writings into Indonesian and Indonesian texts into English takes advanced translation abilities. Regarding translation, several factors should be considered; they include the linguistic system utilized for both languages and the cultural understanding of the two languages. In the case of scientific writing translation, involve a translator in improving the quality of translation. In terms of academics, it is recommended that further research be done on comparable challenges in abstract translation, but with more variety from diverse sources.\",\"PeriodicalId\":150414,\"journal\":{\"name\":\"JETAL: Journal of English Teaching & Applied Linguistic\",\"volume\":\"3 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-04-30\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"JETAL: Journal of English Teaching & Applied Linguistic\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.36655/jetal.v3i2.669\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"JETAL: Journal of English Teaching & Applied Linguistic","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.36655/jetal.v3i2.669","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
摘要
本研究的主要目的是找出谷歌翻译在将学士论文摘要从印尼语翻译成英语时的错误。随机抽取来自Sekolah Tinggi Ilmu Kesehatan Siti Khadijah Palembang不同院系的非英语专业本科生论文摘要6篇。然后,对每个句子段的数据进行比较,并对任何有问题的单词或短语进行调查。结果表明,抽象译文的主要错误包括词汇语义错误、时态错误、介词错误、词序错误、分布错误、动词群使用错误以及主动语态和被动语态错误。摘要翻译结果明显偏离预期。无论是将英语作品翻译成印尼语,还是将印尼语文本翻译成英语,都需要较高的翻译能力。关于翻译,应该考虑几个因素;它们包括两种语言使用的语言系统和对两种语言的文化理解。在科技写作翻译中,译者参与到提高翻译质量的过程中来。在学术方面,建议对抽象翻译的类似挑战进行进一步的研究,但要从不同的来源进行更多的研究。
Abstract Translation in Scientific Writing by Non-English Major Student using Google Translate
The main purpose of this research is to find out Google Translate errors when translating bachelor's paper abstracts from Indonesian to English. Six abstracts of Non-English major undergraduate student papers from diverse faculties Sekolah Tinggi Ilmu Kesehatan Siti Khadijah Palembang were chosen at random. Following that, the data is compared for each sentence segment, as well as any words or phrases with problems are investigated. The result shows that the primary errors of abstract translations include lexicosemantic, tense, preposition, word order, distribution, and use of verb group, as well as active and passive voice errors. Abstract translation outcomes deviate significantly from expectations. Both translating English writings into Indonesian and Indonesian texts into English takes advanced translation abilities. Regarding translation, several factors should be considered; they include the linguistic system utilized for both languages and the cultural understanding of the two languages. In the case of scientific writing translation, involve a translator in improving the quality of translation. In terms of academics, it is recommended that further research be done on comparable challenges in abstract translation, but with more variety from diverse sources.