{"title":"超越词边界的BPE:如何在神经机器翻译中不使用多词表达式","authors":"Dipesh Kumar, Avijit Thawani","doi":"10.18653/v1/2022.insights-1.24","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"BPE tokenization merges characters into longer tokens by finding frequently occurring contiguous patterns within the word boundary. An intuitive relaxation would be to extend a BPE vocabulary with multi-word expressions (MWEs): bigrams (in\\_a), trigrams (out\\_of\\_the), and skip-grams (he . his). In the context of Neural Machine Translation (NMT), we replace the least frequent subword/whole-word tokens with the most frequent MWEs. We find that these modifications to BPE end up hurting the model, resulting in a net drop of BLEU and chrF scores across two language pairs. We observe that naively extending BPE beyond word boundaries results in incoherent tokens which are themselves better represented as individual words. Moreover, we find that Pointwise Mutual Information (PMI) instead of frequency finds better MWEs (e.g., New\\_York, Statue\\_of\\_Liberty, neither . nor) which consistently improves translation performance.We release all code at https://github.com/pegasus-lynx/mwe-bpe.","PeriodicalId":441528,"journal":{"name":"First Workshop on Insights from Negative Results in NLP","volume":"134 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"BPE beyond Word Boundary: How NOT to use Multi Word Expressions in Neural Machine Translation\",\"authors\":\"Dipesh Kumar, Avijit Thawani\",\"doi\":\"10.18653/v1/2022.insights-1.24\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"BPE tokenization merges characters into longer tokens by finding frequently occurring contiguous patterns within the word boundary. An intuitive relaxation would be to extend a BPE vocabulary with multi-word expressions (MWEs): bigrams (in\\\\_a), trigrams (out\\\\_of\\\\_the), and skip-grams (he . his). In the context of Neural Machine Translation (NMT), we replace the least frequent subword/whole-word tokens with the most frequent MWEs. We find that these modifications to BPE end up hurting the model, resulting in a net drop of BLEU and chrF scores across two language pairs. We observe that naively extending BPE beyond word boundaries results in incoherent tokens which are themselves better represented as individual words. Moreover, we find that Pointwise Mutual Information (PMI) instead of frequency finds better MWEs (e.g., New\\\\_York, Statue\\\\_of\\\\_Liberty, neither . nor) which consistently improves translation performance.We release all code at https://github.com/pegasus-lynx/mwe-bpe.\",\"PeriodicalId\":441528,\"journal\":{\"name\":\"First Workshop on Insights from Negative Results in NLP\",\"volume\":\"134 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"1900-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"First Workshop on Insights from Negative Results in NLP\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.18653/v1/2022.insights-1.24\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"First Workshop on Insights from Negative Results in NLP","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.18653/v1/2022.insights-1.24","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
BPE beyond Word Boundary: How NOT to use Multi Word Expressions in Neural Machine Translation
BPE tokenization merges characters into longer tokens by finding frequently occurring contiguous patterns within the word boundary. An intuitive relaxation would be to extend a BPE vocabulary with multi-word expressions (MWEs): bigrams (in\_a), trigrams (out\_of\_the), and skip-grams (he . his). In the context of Neural Machine Translation (NMT), we replace the least frequent subword/whole-word tokens with the most frequent MWEs. We find that these modifications to BPE end up hurting the model, resulting in a net drop of BLEU and chrF scores across two language pairs. We observe that naively extending BPE beyond word boundaries results in incoherent tokens which are themselves better represented as individual words. Moreover, we find that Pointwise Mutual Information (PMI) instead of frequency finds better MWEs (e.g., New\_York, Statue\_of\_Liberty, neither . nor) which consistently improves translation performance.We release all code at https://github.com/pegasus-lynx/mwe-bpe.