“猫在广东话里发出什么声音?”

Tamar Hadar
{"title":"“猫在广东话里发出什么声音?”","authors":"Tamar Hadar","doi":"10.15845/voices.v22i3.3483","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In this piece, I wish to examine the notion of translation and to question the need of an interpreter in music therapy settings. Through reflecting on a therapeutic relationship between me, an Israeli music therapist working in the United States, and a Chinese American family (two parents, a grandmother, and their 2-year-old infant that is likely autistic), I wish to ponder the losses and gains of establishing a relationship that refrains from using a dominant verbal language (represented by an interpreter). Embracing the absence of any verbal and cultural monopoly, this work will present a plural lingual approach and show how it provides an opportunity for clients whose primary language differs from the primary language of the therapist to walk their first steps in an unfamiliar world. I will then explore two parallel processes that took place in the therapeutic encounter: the first, relating to the family’s capacity to contain their infant’s minimal verbal state, and the second, relating to my own endeavor to communicate with the family as a non-native English speaker and as an immigrant music therapist. I hope that my reflections will provide insight regarding lingual plurality in a multicultural context in music therapy.","PeriodicalId":340679,"journal":{"name":"Voices: A World Forum for Music Therapy","volume":"45 Suppl 2 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"“What Sound Does a Cat Make in Cantonese?”\",\"authors\":\"Tamar Hadar\",\"doi\":\"10.15845/voices.v22i3.3483\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"In this piece, I wish to examine the notion of translation and to question the need of an interpreter in music therapy settings. Through reflecting on a therapeutic relationship between me, an Israeli music therapist working in the United States, and a Chinese American family (two parents, a grandmother, and their 2-year-old infant that is likely autistic), I wish to ponder the losses and gains of establishing a relationship that refrains from using a dominant verbal language (represented by an interpreter). Embracing the absence of any verbal and cultural monopoly, this work will present a plural lingual approach and show how it provides an opportunity for clients whose primary language differs from the primary language of the therapist to walk their first steps in an unfamiliar world. I will then explore two parallel processes that took place in the therapeutic encounter: the first, relating to the family’s capacity to contain their infant’s minimal verbal state, and the second, relating to my own endeavor to communicate with the family as a non-native English speaker and as an immigrant music therapist. I hope that my reflections will provide insight regarding lingual plurality in a multicultural context in music therapy.\",\"PeriodicalId\":340679,\"journal\":{\"name\":\"Voices: A World Forum for Music Therapy\",\"volume\":\"45 Suppl 2 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-11-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Voices: A World Forum for Music Therapy\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.15845/voices.v22i3.3483\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Voices: A World Forum for Music Therapy","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.15845/voices.v22i3.3483","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

在这篇文章中,我希望研究翻译的概念,并质疑在音乐治疗环境中需要口译员。我是一名在美国工作的以色列音乐治疗师,通过反思我和一个华裔美国家庭(一对父母,一位祖母和他们两岁的可能患有自闭症的婴儿)之间的治疗关系,我希望思考建立一种不使用主导语言(由翻译代表)的关系的得失。在没有任何语言和文化垄断的情况下,这项工作将呈现一种多元语言的方法,并展示它如何为那些主要语言与治疗师的主要语言不同的客户提供机会,让他们在一个陌生的世界中迈出第一步。然后,我将探讨在治疗遭遇中发生的两个平行过程:第一,与家庭控制婴儿最小语言状态的能力有关,第二,与我自己作为非英语母语者和移民音乐治疗师与家庭沟通的努力有关。我希望我的反思能够为音乐治疗中多元文化背景下的语言多元性提供见解。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
“What Sound Does a Cat Make in Cantonese?”
In this piece, I wish to examine the notion of translation and to question the need of an interpreter in music therapy settings. Through reflecting on a therapeutic relationship between me, an Israeli music therapist working in the United States, and a Chinese American family (two parents, a grandmother, and their 2-year-old infant that is likely autistic), I wish to ponder the losses and gains of establishing a relationship that refrains from using a dominant verbal language (represented by an interpreter). Embracing the absence of any verbal and cultural monopoly, this work will present a plural lingual approach and show how it provides an opportunity for clients whose primary language differs from the primary language of the therapist to walk their first steps in an unfamiliar world. I will then explore two parallel processes that took place in the therapeutic encounter: the first, relating to the family’s capacity to contain their infant’s minimal verbal state, and the second, relating to my own endeavor to communicate with the family as a non-native English speaker and as an immigrant music therapist. I hope that my reflections will provide insight regarding lingual plurality in a multicultural context in music therapy.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信