约瑟夫·康拉德的英语历险记

Joanna Skolik
{"title":"约瑟夫·康拉德的英语历险记","authors":"Joanna Skolik","doi":"10.54664/jrgi1488","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article discusses Conrad’s Anglophone linguistic identity to show how writing became his “promised land” and fictional homeplace. This fictional retreat reflects his childhood experience, (connected with his Polish background), hopes, and fears, but it is likewise refracted through episodes of his later life. Conrad’s own articulation of his complex relation to English, England, and his own nationality, reveals his outlook on literature and language: “When speaking, writing or thinking in English the word Home always means for me the hospitable shores of Great Britain” (Collected Letters 1:12) and “Both at sea and on land, my point of view is English, from which the conclusion should not be drawn that I have become an Englishman. That is not the case. Homo duplex has in my case more than one meaning” (Najder, Conrad’s Polish Background 240).","PeriodicalId":124585,"journal":{"name":"VTU Review: Studies in the Humanities and Social Sciences","volume":"43 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-12-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Joseph Conrad’s Adventure with English\",\"authors\":\"Joanna Skolik\",\"doi\":\"10.54664/jrgi1488\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This article discusses Conrad’s Anglophone linguistic identity to show how writing became his “promised land” and fictional homeplace. This fictional retreat reflects his childhood experience, (connected with his Polish background), hopes, and fears, but it is likewise refracted through episodes of his later life. Conrad’s own articulation of his complex relation to English, England, and his own nationality, reveals his outlook on literature and language: “When speaking, writing or thinking in English the word Home always means for me the hospitable shores of Great Britain” (Collected Letters 1:12) and “Both at sea and on land, my point of view is English, from which the conclusion should not be drawn that I have become an Englishman. That is not the case. Homo duplex has in my case more than one meaning” (Najder, Conrad’s Polish Background 240).\",\"PeriodicalId\":124585,\"journal\":{\"name\":\"VTU Review: Studies in the Humanities and Social Sciences\",\"volume\":\"43 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-12-14\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"VTU Review: Studies in the Humanities and Social Sciences\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.54664/jrgi1488\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"VTU Review: Studies in the Humanities and Social Sciences","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.54664/jrgi1488","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文探讨康拉德的英语语言身份,以显示写作如何成为他的“乐土”和虚构的故乡。这个虚构的隐居处反映了他的童年经历(与他的波兰背景有关)、希望和恐惧,但同样也反映在他后来的生活中。康拉德自己对他与英语、英国和他自己的国籍的复杂关系的阐述,揭示了他对文学和语言的看法:“当用英语说话、写作或思考时,‘家’这个词对我来说总是意味着英国好客的海岸”(《书信集》1:12)和“无论是在海上还是在陆地上,我的观点都是英国人,不应该由此得出我已经成为英国人的结论。”事实并非如此。对我来说,双面人有不止一种含义”(Najder, Conrad 's Polish Background 240)。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Joseph Conrad’s Adventure with English
This article discusses Conrad’s Anglophone linguistic identity to show how writing became his “promised land” and fictional homeplace. This fictional retreat reflects his childhood experience, (connected with his Polish background), hopes, and fears, but it is likewise refracted through episodes of his later life. Conrad’s own articulation of his complex relation to English, England, and his own nationality, reveals his outlook on literature and language: “When speaking, writing or thinking in English the word Home always means for me the hospitable shores of Great Britain” (Collected Letters 1:12) and “Both at sea and on land, my point of view is English, from which the conclusion should not be drawn that I have become an Englishman. That is not the case. Homo duplex has in my case more than one meaning” (Najder, Conrad’s Polish Background 240).
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信