{"title":"古希腊水手与20世纪的隐喻(以及泛慢性裤子)","authors":"Helen Eastman","doi":"10.1093/oso/9780198805656.003.0007","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This chapter particularly focuses on the duality of Heaney’s chorus, who are nominally the ancient sailors of the original, but use a diction and metaphoric landscape that places the play firmly in Heaney’s Ireland. We look not only at the literary and political implications of this, but specifically at the challenge it gives actors and directors working on the text. This chapter examines how the dual locus of The Cure at Troy works dramaturgically and visually, as an act of translation across time, space, and cultures, and the political questions the play raises by fusing chorus and God at the end of the play. As part of this exploration, the chapter charts Heaney’s journey to find a workable English verse line and metre for translating ancient drama, exploring his correspondence with Ted Hughes on the question. Furthermore, we look at the afterlife of The Cure at Troy, particularly revisions that Heaney has made when excerpts have been published in other contexts.","PeriodicalId":294595,"journal":{"name":"Seamus Heaney and the Classics","volume":"277 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-09-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Ancient Greek Sailors with Twentieth-Century Metaphors (and Pan-Chronic Trousers)\",\"authors\":\"Helen Eastman\",\"doi\":\"10.1093/oso/9780198805656.003.0007\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This chapter particularly focuses on the duality of Heaney’s chorus, who are nominally the ancient sailors of the original, but use a diction and metaphoric landscape that places the play firmly in Heaney’s Ireland. We look not only at the literary and political implications of this, but specifically at the challenge it gives actors and directors working on the text. This chapter examines how the dual locus of The Cure at Troy works dramaturgically and visually, as an act of translation across time, space, and cultures, and the political questions the play raises by fusing chorus and God at the end of the play. As part of this exploration, the chapter charts Heaney’s journey to find a workable English verse line and metre for translating ancient drama, exploring his correspondence with Ted Hughes on the question. Furthermore, we look at the afterlife of The Cure at Troy, particularly revisions that Heaney has made when excerpts have been published in other contexts.\",\"PeriodicalId\":294595,\"journal\":{\"name\":\"Seamus Heaney and the Classics\",\"volume\":\"277 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-09-19\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Seamus Heaney and the Classics\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1093/oso/9780198805656.003.0007\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Seamus Heaney and the Classics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1093/oso/9780198805656.003.0007","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
Ancient Greek Sailors with Twentieth-Century Metaphors (and Pan-Chronic Trousers)
This chapter particularly focuses on the duality of Heaney’s chorus, who are nominally the ancient sailors of the original, but use a diction and metaphoric landscape that places the play firmly in Heaney’s Ireland. We look not only at the literary and political implications of this, but specifically at the challenge it gives actors and directors working on the text. This chapter examines how the dual locus of The Cure at Troy works dramaturgically and visually, as an act of translation across time, space, and cultures, and the political questions the play raises by fusing chorus and God at the end of the play. As part of this exploration, the chapter charts Heaney’s journey to find a workable English verse line and metre for translating ancient drama, exploring his correspondence with Ted Hughes on the question. Furthermore, we look at the afterlife of The Cure at Troy, particularly revisions that Heaney has made when excerpts have been published in other contexts.