翻译主义的局限性

A. Hultgren, J. Molinari
{"title":"翻译主义的局限性","authors":"A. Hultgren, J. Molinari","doi":"10.47862/apples.114738","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Academic publishing has undergone profound changes in recent years with ever-increasing inequalities between different groups of scholars (Global South vs Global North; Junior vs Established; Male vs Female, etc.). To counter some of this imbalance, recent theoretical developments in Socio- and Applied Linguistics have turned to translingual writing – here understood broadly as communicative innovations aimed at diversifying the academic register and moving away from the sole use of standard English. While recognizing translingual writing as a powerful and important subversion strategy, in this paper, we join others calling for mobilizing sociological theories that pay attention to structure as well as agency. We suggest that despite its many merits, translingual writing is ill-equipped to overturn the wealth, might and power of the current global academic publishing regime, which works inherently to maintain the status quo and to curb creative innovation. We conclude by advocating complementary forms of resistance to challenge and disrupt entrenched systemic inequalities.","PeriodicalId":409563,"journal":{"name":"Apples - Journal of Applied Language Studies","volume":"57 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-12-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"limits of translingualism\",\"authors\":\"A. Hultgren, J. Molinari\",\"doi\":\"10.47862/apples.114738\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Academic publishing has undergone profound changes in recent years with ever-increasing inequalities between different groups of scholars (Global South vs Global North; Junior vs Established; Male vs Female, etc.). To counter some of this imbalance, recent theoretical developments in Socio- and Applied Linguistics have turned to translingual writing – here understood broadly as communicative innovations aimed at diversifying the academic register and moving away from the sole use of standard English. While recognizing translingual writing as a powerful and important subversion strategy, in this paper, we join others calling for mobilizing sociological theories that pay attention to structure as well as agency. We suggest that despite its many merits, translingual writing is ill-equipped to overturn the wealth, might and power of the current global academic publishing regime, which works inherently to maintain the status quo and to curb creative innovation. We conclude by advocating complementary forms of resistance to challenge and disrupt entrenched systemic inequalities.\",\"PeriodicalId\":409563,\"journal\":{\"name\":\"Apples - Journal of Applied Language Studies\",\"volume\":\"57 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-12-14\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Apples - Journal of Applied Language Studies\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.47862/apples.114738\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Apples - Journal of Applied Language Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.47862/apples.114738","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

摘要

近年来,学术出版经历了深刻的变化,不同学者群体之间的不平等日益加剧(全球南方vs全球北方;初级vs老牌;男性vs女性,等等)。为了应对这种不平衡,最近社会语言学和应用语言学的理论发展转向了翻译写作——在这里,翻译写作被广泛理解为旨在使学术范围多样化和摆脱标准英语的单一使用的交际创新。在认识到翻译写作是一种强大而重要的颠覆策略的同时,我们在本文中与其他人一起呼吁动员既关注结构又关注代理的社会学理论。我们认为,尽管翻译写作有许多优点,但它不足以颠覆当前全球学术出版制度的财富、力量和权力,这种制度本质上是为了维持现状,遏制创造性创新。最后,我们提倡互补形式的抵抗挑战和破坏根深蒂固的系统性不平等。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
limits of translingualism
Academic publishing has undergone profound changes in recent years with ever-increasing inequalities between different groups of scholars (Global South vs Global North; Junior vs Established; Male vs Female, etc.). To counter some of this imbalance, recent theoretical developments in Socio- and Applied Linguistics have turned to translingual writing – here understood broadly as communicative innovations aimed at diversifying the academic register and moving away from the sole use of standard English. While recognizing translingual writing as a powerful and important subversion strategy, in this paper, we join others calling for mobilizing sociological theories that pay attention to structure as well as agency. We suggest that despite its many merits, translingual writing is ill-equipped to overturn the wealth, might and power of the current global academic publishing regime, which works inherently to maintain the status quo and to curb creative innovation. We conclude by advocating complementary forms of resistance to challenge and disrupt entrenched systemic inequalities.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信