{"title":"印尼语-英语文本翻译中的句法干扰","authors":"D. Munif, B. Setiawan","doi":"10.21111/IJELAL.V1I1.5054","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This study aims to describe the type of syntactic interference in the translation of Indonesian text into English, where students are given a text containing 300 words to be translated into English. The method used in this research is descriptive with distributional and equivalent studies. The data is taken from the translation of the text which is then analyzed for errors. The results showed that there was a syntactic problem that emerged from the translation results of students. Some of the syntactic interference that was found included reversed English phrase arrangement, parallelization, absence of articles, absence of to be, and lack of passive sentence structure.","PeriodicalId":152992,"journal":{"name":"International Journal of English Learning and Applied Linguistics (IJELAL)","volume":"9 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-12-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Syntax Interference on Translation of Indonesia-English Text\",\"authors\":\"D. Munif, B. Setiawan\",\"doi\":\"10.21111/IJELAL.V1I1.5054\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This study aims to describe the type of syntactic interference in the translation of Indonesian text into English, where students are given a text containing 300 words to be translated into English. The method used in this research is descriptive with distributional and equivalent studies. The data is taken from the translation of the text which is then analyzed for errors. The results showed that there was a syntactic problem that emerged from the translation results of students. Some of the syntactic interference that was found included reversed English phrase arrangement, parallelization, absence of articles, absence of to be, and lack of passive sentence structure.\",\"PeriodicalId\":152992,\"journal\":{\"name\":\"International Journal of English Learning and Applied Linguistics (IJELAL)\",\"volume\":\"9 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2020-12-15\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"International Journal of English Learning and Applied Linguistics (IJELAL)\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.21111/IJELAL.V1I1.5054\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Journal of English Learning and Applied Linguistics (IJELAL)","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.21111/IJELAL.V1I1.5054","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
Syntax Interference on Translation of Indonesia-English Text
This study aims to describe the type of syntactic interference in the translation of Indonesian text into English, where students are given a text containing 300 words to be translated into English. The method used in this research is descriptive with distributional and equivalent studies. The data is taken from the translation of the text which is then analyzed for errors. The results showed that there was a syntactic problem that emerged from the translation results of students. Some of the syntactic interference that was found included reversed English phrase arrangement, parallelization, absence of articles, absence of to be, and lack of passive sentence structure.