汉英词典中的语用信息研究

L. Xia, Yun Xia
{"title":"汉英词典中的语用信息研究","authors":"L. Xia, Yun Xia","doi":"10.2991/assehr.k.210803.004","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The study aims to investigate the pragmatic information in Chinese-English dictionaries. A general survey was made to examine the status quo of the pragmatic information in the existing Chinese-English dictionaries. It was found that all largeand medium-sized dictionaries under investigation provided some pragmatic information. They generally used a label to mark the style, register and subject field of the lemma and a note to show its culture and usage. The most widely used labels were subject field labels. Except a pocket dictionary, all the other eight dictionaries employed them. Then style labels were used. However, these dictionaries only provided the pragmatic information about the Chinese headword but not the English equivalent. The author argues that since the target users of these dictionaries are Chinese EFL learners, they should state clearly the pragmatic differences between the headword in the source language and the equivalent in the target language. Moreover, the cultural notes provided should be focused on the English equivalents instead.","PeriodicalId":142488,"journal":{"name":"Proceedings of the 2021 International Conference on Diversified Education and Social Development (DESD 2021)","volume":"308 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-08-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"A Study on Pragmatic Information in Chinese-English Dictionaries\",\"authors\":\"L. Xia, Yun Xia\",\"doi\":\"10.2991/assehr.k.210803.004\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The study aims to investigate the pragmatic information in Chinese-English dictionaries. A general survey was made to examine the status quo of the pragmatic information in the existing Chinese-English dictionaries. It was found that all largeand medium-sized dictionaries under investigation provided some pragmatic information. They generally used a label to mark the style, register and subject field of the lemma and a note to show its culture and usage. The most widely used labels were subject field labels. Except a pocket dictionary, all the other eight dictionaries employed them. Then style labels were used. However, these dictionaries only provided the pragmatic information about the Chinese headword but not the English equivalent. The author argues that since the target users of these dictionaries are Chinese EFL learners, they should state clearly the pragmatic differences between the headword in the source language and the equivalent in the target language. Moreover, the cultural notes provided should be focused on the English equivalents instead.\",\"PeriodicalId\":142488,\"journal\":{\"name\":\"Proceedings of the 2021 International Conference on Diversified Education and Social Development (DESD 2021)\",\"volume\":\"308 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2021-08-04\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Proceedings of the 2021 International Conference on Diversified Education and Social Development (DESD 2021)\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.2991/assehr.k.210803.004\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Proceedings of the 2021 International Conference on Diversified Education and Social Development (DESD 2021)","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.2991/assehr.k.210803.004","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本研究旨在探讨汉英词典中的语用信息。对现有汉英词典中语用信息的现状进行了调查。调查发现,所有大中型词典都提供了一些语用信息。他们一般用标签来标记引理的风格、语域和主语域,用注释来显示引理的文化和用法。最广泛使用的标签是主题字段标签。除了一本袖珍字典外,其他八本字典都聘用了他们。然后使用样式标签。然而,这些词典只提供了汉语词首词的语用信息,而没有提供英语词首词的语用信息。作者认为,由于这些词典的目标用户是中国的英语学习者,他们应该清楚地说明源语标题与目的语对等词的语用差异。此外,提供的文化注释应侧重于英语对等物。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
A Study on Pragmatic Information in Chinese-English Dictionaries
The study aims to investigate the pragmatic information in Chinese-English dictionaries. A general survey was made to examine the status quo of the pragmatic information in the existing Chinese-English dictionaries. It was found that all largeand medium-sized dictionaries under investigation provided some pragmatic information. They generally used a label to mark the style, register and subject field of the lemma and a note to show its culture and usage. The most widely used labels were subject field labels. Except a pocket dictionary, all the other eight dictionaries employed them. Then style labels were used. However, these dictionaries only provided the pragmatic information about the Chinese headword but not the English equivalent. The author argues that since the target users of these dictionaries are Chinese EFL learners, they should state clearly the pragmatic differences between the headword in the source language and the equivalent in the target language. Moreover, the cultural notes provided should be focused on the English equivalents instead.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信