Michel d ' asquier,帝国翻译和藏书家

A. Hamilton
{"title":"Michel d ' asquier,帝国翻译和藏书家","authors":"A. Hamilton","doi":"10.1163/9789004498204_003","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"half of the seventeenth century speakers of oriental languages were employed incidentally as interpreters. They generally had other occupations in the Church or at the universities. In Habsburg Austria the situation was different. On the western borders of the Ottoman Empire, in a more or less permanent state of war with its Turkish neighbour, Austria offered abundant opportunities for interpreters, just as it did for soldiers of fortune. The post of imperial interpreter in Vienna was both influential and demanding. It was attended by political and administrative responsibilities which left no time for an academic or ecclesiastical career. Although the Austrians set up an interpreters' school, the Orientalische Akademie, only in 1754, long after the Venetians and the French had done so,1 linguists from all over Europe had found employment by the Hofkriegsrat or war council in Vienna, the body of officials and generals responsible for Habsburg military dispositions and above all for the administration of areas bordering on Ottoman territory and the settlement of frontier disputes.2 Like the later products of the Orientalische Akademie, the interpreters included highly educated men with refined scholarly tastes.3 One was Michel d'Asquier, a book collector, an antiquarian, and a citizen of the Republic of Letters, who has hardly received the attention he deserves. Michel Asquier was born in Marseilles in about i598.4The family, of Piedmontese origin, seems to have had two branches, one which produced jurists and the other which produced merchants.5 It is tempting to assume that Michel came from the","PeriodicalId":389427,"journal":{"name":"Arabs and Arabists","volume":"141 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-11-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"3","resultStr":"{\"title\":\"Michel d’Asquier, Imperial Interpreter and Bibliophile\",\"authors\":\"A. Hamilton\",\"doi\":\"10.1163/9789004498204_003\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"half of the seventeenth century speakers of oriental languages were employed incidentally as interpreters. They generally had other occupations in the Church or at the universities. In Habsburg Austria the situation was different. On the western borders of the Ottoman Empire, in a more or less permanent state of war with its Turkish neighbour, Austria offered abundant opportunities for interpreters, just as it did for soldiers of fortune. The post of imperial interpreter in Vienna was both influential and demanding. It was attended by political and administrative responsibilities which left no time for an academic or ecclesiastical career. Although the Austrians set up an interpreters' school, the Orientalische Akademie, only in 1754, long after the Venetians and the French had done so,1 linguists from all over Europe had found employment by the Hofkriegsrat or war council in Vienna, the body of officials and generals responsible for Habsburg military dispositions and above all for the administration of areas bordering on Ottoman territory and the settlement of frontier disputes.2 Like the later products of the Orientalische Akademie, the interpreters included highly educated men with refined scholarly tastes.3 One was Michel d'Asquier, a book collector, an antiquarian, and a citizen of the Republic of Letters, who has hardly received the attention he deserves. Michel Asquier was born in Marseilles in about i598.4The family, of Piedmontese origin, seems to have had two branches, one which produced jurists and the other which produced merchants.5 It is tempting to assume that Michel came from the\",\"PeriodicalId\":389427,\"journal\":{\"name\":\"Arabs and Arabists\",\"volume\":\"141 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2021-11-03\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"3\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Arabs and Arabists\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1163/9789004498204_003\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Arabs and Arabists","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1163/9789004498204_003","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 3

摘要

在17世纪的一半时间里,说东方语言的人被偶然地雇来做口译员。他们通常在教会或大学里有其他职业。在哈布斯堡王朝的奥地利,情况就不同了。在奥斯曼帝国的西部边界,与邻国土耳其几乎处于永久的战争状态,奥地利为翻译提供了大量的机会,就像它为幸运的士兵所做的那样。维也纳的皇家翻译职位既有影响力又要求很高。它伴随着政治和行政责任,没有时间从事学术或教会事业。尽管奥地利人在1754年才建立了一所翻译学校——东方学院,比威尼斯人和法国人晚了很长时间,但来自欧洲各地的语言学家都在维也纳的战争委员会(Hofkriegsrat)找到了工作,这是一个由官员和将军组成的机构,负责哈布斯堡王朝的军事部署,最重要的是负责管理与奥斯曼帝国领土接壤的地区,并解决边境争端就像东方学院后来的作品一样,这些口译员也包括受过高等教育、有高雅学术品味的人其中一位是米歇尔·德·阿斯奎尔,他是一名图书收藏家、古董商和文学界公民,但他几乎没有得到应有的关注。米歇尔·阿斯奎尔大约于1894年出生在马赛,这个皮埃蒙特家族似乎有两个分支,一个培养法学家,另一个培养商人人们很容易认为米歇尔来自
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Michel d’Asquier, Imperial Interpreter and Bibliophile
half of the seventeenth century speakers of oriental languages were employed incidentally as interpreters. They generally had other occupations in the Church or at the universities. In Habsburg Austria the situation was different. On the western borders of the Ottoman Empire, in a more or less permanent state of war with its Turkish neighbour, Austria offered abundant opportunities for interpreters, just as it did for soldiers of fortune. The post of imperial interpreter in Vienna was both influential and demanding. It was attended by political and administrative responsibilities which left no time for an academic or ecclesiastical career. Although the Austrians set up an interpreters' school, the Orientalische Akademie, only in 1754, long after the Venetians and the French had done so,1 linguists from all over Europe had found employment by the Hofkriegsrat or war council in Vienna, the body of officials and generals responsible for Habsburg military dispositions and above all for the administration of areas bordering on Ottoman territory and the settlement of frontier disputes.2 Like the later products of the Orientalische Akademie, the interpreters included highly educated men with refined scholarly tastes.3 One was Michel d'Asquier, a book collector, an antiquarian, and a citizen of the Republic of Letters, who has hardly received the attention he deserves. Michel Asquier was born in Marseilles in about i598.4The family, of Piedmontese origin, seems to have had two branches, one which produced jurists and the other which produced merchants.5 It is tempting to assume that Michel came from the
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信