{"title":"出口诗歌:意大利的保罗-巴西","authors":"Guia M. Boni","doi":"10.25094/rtp.2022n37a897","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"O poeta italiano Giuseppe Ungaretti viveu, entre 1937 e 1942, em São Paulo, dando aulas de Literatura Italiana na recém-criada Universidade de São Paulo. Não conseguindo escrever versos próprios dedicou-se furiosamente à tradução. De volta a Itália, começou a publicar as traduções por ele realizadas de poetas brasileiros, fossem eles pertencentes à tradição ou aos seus contemporâneos. Entre estes, traduziu e publicou Pau-Brasil, de Oswald de Andrade. Neste artigo, tentamos compreender quais foram as afinidades eletivas que uniram os dois poetas, aparentemente tão distantes, e descrever a atitude adotada por Ungaretti para enfrentar a tradução.","PeriodicalId":354917,"journal":{"name":"Texto Poético","volume":"38 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-09-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Uma poesia de exportação: Pau-Brasil na Itália\",\"authors\":\"Guia M. Boni\",\"doi\":\"10.25094/rtp.2022n37a897\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"O poeta italiano Giuseppe Ungaretti viveu, entre 1937 e 1942, em São Paulo, dando aulas de Literatura Italiana na recém-criada Universidade de São Paulo. Não conseguindo escrever versos próprios dedicou-se furiosamente à tradução. De volta a Itália, começou a publicar as traduções por ele realizadas de poetas brasileiros, fossem eles pertencentes à tradição ou aos seus contemporâneos. Entre estes, traduziu e publicou Pau-Brasil, de Oswald de Andrade. Neste artigo, tentamos compreender quais foram as afinidades eletivas que uniram os dois poetas, aparentemente tão distantes, e descrever a atitude adotada por Ungaretti para enfrentar a tradução.\",\"PeriodicalId\":354917,\"journal\":{\"name\":\"Texto Poético\",\"volume\":\"38 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-09-25\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Texto Poético\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.25094/rtp.2022n37a897\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Texto Poético","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.25094/rtp.2022n37a897","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
意大利诗人朱塞佩·昂加雷蒂(Giuseppe Ungaretti)在1937年至1942年间住在sao保罗,在新成立的sao保罗大学(university of sao Paulo)教授意大利文学。由于无法获得足够的资金,他于1715年被任命为牧师,并于1717年被任命为牧师。回到意大利后,他开始出版他翻译的巴西诗人,无论是传统诗人还是同时代诗人。其中,他翻译并出版了奥斯瓦尔德·德·安德拉德的《保罗-巴西》。在这篇文章中,我们试图理解是什么选择的亲和力把这两位看似相距遥远的诗人联系在一起,并描述Ungaretti面对翻译的态度。
O poeta italiano Giuseppe Ungaretti viveu, entre 1937 e 1942, em São Paulo, dando aulas de Literatura Italiana na recém-criada Universidade de São Paulo. Não conseguindo escrever versos próprios dedicou-se furiosamente à tradução. De volta a Itália, começou a publicar as traduções por ele realizadas de poetas brasileiros, fossem eles pertencentes à tradição ou aos seus contemporâneos. Entre estes, traduziu e publicou Pau-Brasil, de Oswald de Andrade. Neste artigo, tentamos compreender quais foram as afinidades eletivas que uniram os dois poetas, aparentemente tão distantes, e descrever a atitude adotada por Ungaretti para enfrentar a tradução.