小说《星期二》的修辞格翻译与莫里·米奇·阿尔博姆作品的内容分析研究

Ahmad Efendi
{"title":"小说《星期二》的修辞格翻译与莫里·米奇·阿尔博姆作品的内容分析研究","authors":"Ahmad Efendi","doi":"10.31932/JEES.V2I1.380","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This research generally aims to increase knowledge of the translation of a novel translation. Specifically to determine equivalence translations figure of speech, to know the techniques translation in translations figure of speech, and meaning shift of translations figure of speech in this novel Tuesdays with Morrie. The object of research is novel translation by Alex Tri Kantjono Widodo with the title Tuesday with Morrie Mitch Albom's work.The method used is qualitative method and the technique used is content analysis. Data collected by reading novels, collecting data by selecting a clause or sentence containing a figure of speech, quote them and identify then create a table. Furthermore, the sentences were analyzed by formal equivalence or dynamic equivalence.There are 87 identified sentences as a sentence containing a figure of speech. Sentences are divided into two correspondences that formal and dynamic equivalence. There were 70 sentences, or 80% containing formal equivalence and 17 sentences or 20% containing dynamic equivalence. Later, it was discovered seven translation techniques used by the translator of the novel Tuesday with Morrie. Finally, there are 3 meanings shift in translations figure of speech. Keyword: Figure of Speech, Content Analysis, Translation, Equivalence, Qualitative, Technique, Meaning Shift.","PeriodicalId":223847,"journal":{"name":"JEES: Journal of English Educational Study","volume":"37 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-05-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"FIGURE OF SPEECH TRANSLATION OF NOVEL TUESDAYS WITH MORRIE MITCH ALBOM WORKS BY ALEX TRI KANTJONO WIDODO CONTENT ANALYSIS RESEARCH\",\"authors\":\"Ahmad Efendi\",\"doi\":\"10.31932/JEES.V2I1.380\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This research generally aims to increase knowledge of the translation of a novel translation. Specifically to determine equivalence translations figure of speech, to know the techniques translation in translations figure of speech, and meaning shift of translations figure of speech in this novel Tuesdays with Morrie. The object of research is novel translation by Alex Tri Kantjono Widodo with the title Tuesday with Morrie Mitch Albom's work.The method used is qualitative method and the technique used is content analysis. Data collected by reading novels, collecting data by selecting a clause or sentence containing a figure of speech, quote them and identify then create a table. Furthermore, the sentences were analyzed by formal equivalence or dynamic equivalence.There are 87 identified sentences as a sentence containing a figure of speech. Sentences are divided into two correspondences that formal and dynamic equivalence. There were 70 sentences, or 80% containing formal equivalence and 17 sentences or 20% containing dynamic equivalence. Later, it was discovered seven translation techniques used by the translator of the novel Tuesday with Morrie. Finally, there are 3 meanings shift in translations figure of speech. Keyword: Figure of Speech, Content Analysis, Translation, Equivalence, Qualitative, Technique, Meaning Shift.\",\"PeriodicalId\":223847,\"journal\":{\"name\":\"JEES: Journal of English Educational Study\",\"volume\":\"37 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-05-22\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"JEES: Journal of English Educational Study\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.31932/JEES.V2I1.380\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"JEES: Journal of English Educational Study","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.31932/JEES.V2I1.380","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本研究的主要目的是增加对小说翻译的认识。具体来说,在小说《与莫里的星期二》中确定对等翻译的修辞格,了解翻译中修辞格的翻译技巧,以及翻译修辞格的意义转换。研究对象是Alex Tri Kantjono Widodo的小说翻译,标题为星期二与Morrie Mitch Albom的作品。方法为定性分析,技术为内容分析。通过阅读小说收集的数据,通过选择一个包含修辞的从句或句子来收集数据,引用它们并识别,然后创建一个表格。在此基础上,对句子进行形式对等和动态对等分析。有87个句子被确定为包含修辞的句子。句子的对应关系分为形式对等和动态对等。70个句子(80%)包含形式对等,17个句子(20%)包含动态对等。后来,发现了小说《与莫里的星期二》的译者使用的七种翻译技巧。最后,修辞格翻译有三种意义转换。关键词:修辞,内容分析,翻译,对等,定性,技巧,意义转换。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
FIGURE OF SPEECH TRANSLATION OF NOVEL TUESDAYS WITH MORRIE MITCH ALBOM WORKS BY ALEX TRI KANTJONO WIDODO CONTENT ANALYSIS RESEARCH
This research generally aims to increase knowledge of the translation of a novel translation. Specifically to determine equivalence translations figure of speech, to know the techniques translation in translations figure of speech, and meaning shift of translations figure of speech in this novel Tuesdays with Morrie. The object of research is novel translation by Alex Tri Kantjono Widodo with the title Tuesday with Morrie Mitch Albom's work.The method used is qualitative method and the technique used is content analysis. Data collected by reading novels, collecting data by selecting a clause or sentence containing a figure of speech, quote them and identify then create a table. Furthermore, the sentences were analyzed by formal equivalence or dynamic equivalence.There are 87 identified sentences as a sentence containing a figure of speech. Sentences are divided into two correspondences that formal and dynamic equivalence. There were 70 sentences, or 80% containing formal equivalence and 17 sentences or 20% containing dynamic equivalence. Later, it was discovered seven translation techniques used by the translator of the novel Tuesday with Morrie. Finally, there are 3 meanings shift in translations figure of speech. Keyword: Figure of Speech, Content Analysis, Translation, Equivalence, Qualitative, Technique, Meaning Shift.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信