从中国广西东兴京族语言环境的角度窥察京语的传承方式:喃字

阮蘇蘭 阮蘇蘭, 阮大瞿越 阮大瞿越
{"title":"从中国广西东兴京族语言环境的角度窥察京语的传承方式:喃字","authors":"阮蘇蘭 阮蘇蘭, 阮大瞿越 阮大瞿越","doi":"10.53106/2306036020190600330006","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n 京族分布於廣西東興市江平鎮,是中國的少數民族之一,其民族語言「京語」是越南語的一種方言。承受著來自漢語普通話、漢語白話方言以及通用越南語的巨大壓力,京語正處於消亡的邊緣。保護及傳承該民族語言的需求變得極為迫切,一群老一輩的京族知識份子選擇了以喃字作為傳承京語的手段。本文以2015年兩次在京族三島進行的社會語言學田野調查的考察成果為基礎,初步探索京族人之所以選擇傳承喃字作為傳承語言方式的原因,及喃字傳承方式。相比之下,漢字系統的「喃字」無法如現代越南語(或稱「國語字」)一般,能呈現京語的語音面貌,在記錄和傳承京語語言方面上並無優勢。本文認為,選擇「喃字」作為京語傳承載體是出於民族生命的考慮,強調「喃字」是和漢字一脈、京族和漢族是部分與整體的關係。\n Jing people inhabit Jiangping town of Dongxing city district in Guangxi and constitute a national minority in China. Their language – the so-called Jing language -- is a dialect of the Vietnamese. Now the Jing language faces extinction because of the pressure from standard Mandarin, spoken dialects of Chinese, and standard Vietnamese. In order to protect and promulgate the Jing language, a group of local old intellectuals have decided to use Nôm characters as a tool of transmission of the Jing language. The present article, based on materials collected during two fieldwork trips to the “three islands area of the Jing nationality” in 2015, for the first time discusses the reasons why the Nôm characters have been chosen as the tool of language transmission as well as the ways of transmission of the Nôm characters themselves. In comparative perspective, the Nôm characters belonging to the Chinese characters system, unlike Romanization of modern Vietnamese (the so-called quốc ngữ) cannot represent the exact pronunciation of the Jing language, and therefore cannot offer advantage in the task of transmission of this language. The author argues that the choice of the Nôm characters as the tool of the Jing language transmission is caused by considerations of the survival of this ethnicity; it emphasizes original connections between Nôm and Chinese characters, as well as the status of the Jing as a part of the big Han nation. \n \n","PeriodicalId":243831,"journal":{"name":"中正漢學研究","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"從中國廣西東興京族語言環境的角度窺察京語的傳承方式:喃字\",\"authors\":\"阮蘇蘭 阮蘇蘭, 阮大瞿越 阮大瞿越\",\"doi\":\"10.53106/2306036020190600330006\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\n 京族分布於廣西東興市江平鎮,是中國的少數民族之一,其民族語言「京語」是越南語的一種方言。承受著來自漢語普通話、漢語白話方言以及通用越南語的巨大壓力,京語正處於消亡的邊緣。保護及傳承該民族語言的需求變得極為迫切,一群老一輩的京族知識份子選擇了以喃字作為傳承京語的手段。本文以2015年兩次在京族三島進行的社會語言學田野調查的考察成果為基礎,初步探索京族人之所以選擇傳承喃字作為傳承語言方式的原因,及喃字傳承方式。相比之下,漢字系統的「喃字」無法如現代越南語(或稱「國語字」)一般,能呈現京語的語音面貌,在記錄和傳承京語語言方面上並無優勢。本文認為,選擇「喃字」作為京語傳承載體是出於民族生命的考慮,強調「喃字」是和漢字一脈、京族和漢族是部分與整體的關係。\\n Jing people inhabit Jiangping town of Dongxing city district in Guangxi and constitute a national minority in China. Their language – the so-called Jing language -- is a dialect of the Vietnamese. Now the Jing language faces extinction because of the pressure from standard Mandarin, spoken dialects of Chinese, and standard Vietnamese. In order to protect and promulgate the Jing language, a group of local old intellectuals have decided to use Nôm characters as a tool of transmission of the Jing language. The present article, based on materials collected during two fieldwork trips to the “three islands area of the Jing nationality” in 2015, for the first time discusses the reasons why the Nôm characters have been chosen as the tool of language transmission as well as the ways of transmission of the Nôm characters themselves. In comparative perspective, the Nôm characters belonging to the Chinese characters system, unlike Romanization of modern Vietnamese (the so-called quốc ngữ) cannot represent the exact pronunciation of the Jing language, and therefore cannot offer advantage in the task of transmission of this language. The author argues that the choice of the Nôm characters as the tool of the Jing language transmission is caused by considerations of the survival of this ethnicity; it emphasizes original connections between Nôm and Chinese characters, as well as the status of the Jing as a part of the big Han nation. \\n \\n\",\"PeriodicalId\":243831,\"journal\":{\"name\":\"中正漢學研究\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-06-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"中正漢學研究\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.53106/2306036020190600330006\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"中正漢學研究","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.53106/2306036020190600330006","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

京族分布于广西东兴市江平镇,是中国的少数民族之一,其民族语言「京语」是越南语的一种方言。承受著来自汉语普通话、汉语白话方言以及通用越南语的巨大压力,京语正处于消亡的边缘。保护及传承该民族语言的需求变得极为迫切,一群老一辈的京族知识份子选择了以喃字作为传承京语的手段。本文以2015年两次在京族三岛进行的社会语言学田野调查的考察成果为基础,初步探索京族人之所以选择传承喃字作为传承语言方式的原因,及喃字传承方式。相比之下,汉字系统的「喃字」无法如现代越南语(或称「国语字」)一般,能呈现京语的语音面貌,在记录和传承京语语言方面上并无优势。本文认为,选择「喃字」作为京语传承载体是出于民族生命的考虑,强调「喃字」是和汉字一脉、京族和汉族是部分与整体的关系。 Jing people inhabit Jiangping town of Dongxing city district in Guangxi and constitute a national minority in China. Their language – the so-called Jing language -- is a dialect of the Vietnamese. Now the Jing language faces extinction because of the pressure from standard Mandarin, spoken dialects of Chinese, and standard Vietnamese. In order to protect and promulgate the Jing language, a group of local old intellectuals have decided to use Nôm characters as a tool of transmission of the Jing language. The present article, based on materials collected during two fieldwork trips to the “three islands area of the Jing nationality” in 2015, for the first time discusses the reasons why the Nôm characters have been chosen as the tool of language transmission as well as the ways of transmission of the Nôm characters themselves. In comparative perspective, the Nôm characters belonging to the Chinese characters system, unlike Romanization of modern Vietnamese (the so-called quốc ngữ) cannot represent the exact pronunciation of the Jing language, and therefore cannot offer advantage in the task of transmission of this language. The author argues that the choice of the Nôm characters as the tool of the Jing language transmission is caused by considerations of the survival of this ethnicity; it emphasizes original connections between Nôm and Chinese characters, as well as the status of the Jing as a part of the big Han nation.
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
從中國廣西東興京族語言環境的角度窺察京語的傳承方式:喃字
京族分布於廣西東興市江平鎮,是中國的少數民族之一,其民族語言「京語」是越南語的一種方言。承受著來自漢語普通話、漢語白話方言以及通用越南語的巨大壓力,京語正處於消亡的邊緣。保護及傳承該民族語言的需求變得極為迫切,一群老一輩的京族知識份子選擇了以喃字作為傳承京語的手段。本文以2015年兩次在京族三島進行的社會語言學田野調查的考察成果為基礎,初步探索京族人之所以選擇傳承喃字作為傳承語言方式的原因,及喃字傳承方式。相比之下,漢字系統的「喃字」無法如現代越南語(或稱「國語字」)一般,能呈現京語的語音面貌,在記錄和傳承京語語言方面上並無優勢。本文認為,選擇「喃字」作為京語傳承載體是出於民族生命的考慮,強調「喃字」是和漢字一脈、京族和漢族是部分與整體的關係。  Jing people inhabit Jiangping town of Dongxing city district in Guangxi and constitute a national minority in China. Their language – the so-called Jing language -- is a dialect of the Vietnamese. Now the Jing language faces extinction because of the pressure from standard Mandarin, spoken dialects of Chinese, and standard Vietnamese. In order to protect and promulgate the Jing language, a group of local old intellectuals have decided to use Nôm characters as a tool of transmission of the Jing language. The present article, based on materials collected during two fieldwork trips to the “three islands area of the Jing nationality” in 2015, for the first time discusses the reasons why the Nôm characters have been chosen as the tool of language transmission as well as the ways of transmission of the Nôm characters themselves. In comparative perspective, the Nôm characters belonging to the Chinese characters system, unlike Romanization of modern Vietnamese (the so-called quốc ngữ) cannot represent the exact pronunciation of the Jing language, and therefore cannot offer advantage in the task of transmission of this language. The author argues that the choice of the Nôm characters as the tool of the Jing language transmission is caused by considerations of the survival of this ethnicity; it emphasizes original connections between Nôm and Chinese characters, as well as the status of the Jing as a part of the big Han nation.  
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信