{"title":"译者和文化机构在儿童和青少年英语小说翻译成塞尔维亚语中的作用","authors":"D. Mišić","doi":"10.22190/FUTLTE1901051M","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"English is usually been selected as a target language in translating due to its global position as а mediating language for the promotion of international literature but in this paper we are considering the importance of translations of the English children's literature into the Serbian language transmitting its contents, cultural heritage, values, (hidden) ideologies and stereotypes. Until the First World War English literature was popularized in Serbia in magazines Srpski književni glasnik, Delo, Letopis Matice Srpske, Brankovo kolo, comprising translations, reviews, comments, and the opinions on the translation methods. Translations embodied universal values such as cooperation between cultures, similar and different mentality of people incarnated in heroes' actions, religion, accepting differences in all forms. While translating English novel for children and young people time and cultural spaces and stimulation of the development of spiritual wealth of readers were constantly in focus. The goal of this paper is also to indicate the specificities of this cultural and literary work in a more detailed way. ","PeriodicalId":240124,"journal":{"name":"Facta Universitatis, Series: Teaching, Learning and Teacher Education","volume":"629 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-08-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"FUNCTION OF TRANSLATORS AND CULTURE INSTITUTIONS IN TRANSLATING ENGLISH NOVEL FOR CHILDREN AND YOUNG PEOPLE INTO SERBIAN LANGUAGE\",\"authors\":\"D. Mišić\",\"doi\":\"10.22190/FUTLTE1901051M\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"English is usually been selected as a target language in translating due to its global position as а mediating language for the promotion of international literature but in this paper we are considering the importance of translations of the English children's literature into the Serbian language transmitting its contents, cultural heritage, values, (hidden) ideologies and stereotypes. Until the First World War English literature was popularized in Serbia in magazines Srpski književni glasnik, Delo, Letopis Matice Srpske, Brankovo kolo, comprising translations, reviews, comments, and the opinions on the translation methods. Translations embodied universal values such as cooperation between cultures, similar and different mentality of people incarnated in heroes' actions, religion, accepting differences in all forms. While translating English novel for children and young people time and cultural spaces and stimulation of the development of spiritual wealth of readers were constantly in focus. The goal of this paper is also to indicate the specificities of this cultural and literary work in a more detailed way. \",\"PeriodicalId\":240124,\"journal\":{\"name\":\"Facta Universitatis, Series: Teaching, Learning and Teacher Education\",\"volume\":\"629 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-08-05\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Facta Universitatis, Series: Teaching, Learning and Teacher Education\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.22190/FUTLTE1901051M\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Facta Universitatis, Series: Teaching, Learning and Teacher Education","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22190/FUTLTE1901051M","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
由于英语作为促进国际文学的中介语言的全球地位,英语通常被选为翻译的目标语言,但在本文中,我们正在考虑将英语儿童文学翻译成塞尔维亚语的重要性,传播其内容,文化遗产,价值观,(隐藏的)意识形态和刻板印象。直到第一次世界大战之前,英语文学在塞尔维亚的流行是在Srpski književni glasnik, Delo, Letopis mice Srpske, Brankovo kolo等杂志上,包括翻译,评论,评论以及对翻译方法的意见。翻译体现了文化之间的合作、英雄行为所体现的人们的异同心态、宗教信仰、接受一切形式的差异等普世价值。在翻译少儿英语小说的过程中,时间和文化空间的发展以及对读者精神财富的激发一直是人们关注的焦点。本文的目的也是为了更详细地说明这部文化文学作品的特殊性。
FUNCTION OF TRANSLATORS AND CULTURE INSTITUTIONS IN TRANSLATING ENGLISH NOVEL FOR CHILDREN AND YOUNG PEOPLE INTO SERBIAN LANGUAGE
English is usually been selected as a target language in translating due to its global position as а mediating language for the promotion of international literature but in this paper we are considering the importance of translations of the English children's literature into the Serbian language transmitting its contents, cultural heritage, values, (hidden) ideologies and stereotypes. Until the First World War English literature was popularized in Serbia in magazines Srpski književni glasnik, Delo, Letopis Matice Srpske, Brankovo kolo, comprising translations, reviews, comments, and the opinions on the translation methods. Translations embodied universal values such as cooperation between cultures, similar and different mentality of people incarnated in heroes' actions, religion, accepting differences in all forms. While translating English novel for children and young people time and cultural spaces and stimulation of the development of spiritual wealth of readers were constantly in focus. The goal of this paper is also to indicate the specificities of this cultural and literary work in a more detailed way.