新媒体术语蒙古语翻译研究

Sarul
{"title":"新媒体术语蒙古语翻译研究","authors":"Sarul","doi":"10.2991/assehr.k.200723.124","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"With the increasing development of the new media, the new terminologies related to the publication industries are sprouting, bringing about the critical issue on how to formulate and implement them in Mongolian. At present, there are trends that the translators adopt the new terminologies according to their own understandings, therefore, the terminologies of Mongolian characteristics are converted based on her lexicology as well as the transliteration of the foreign words in terms of its close approximation in Mongolian phonetic sound when it comes to the terminologies on the new media in society. However, the coexistence of different terms where two or more terminologies on the same phenomenon results in the inconsistency should be normalized and unified as well. This paper, based on the current situation where the existing translation of the terminology involving the new media is not standardized, puts forward the view that when introducing the new terminologies, we should analyze the objective reasons and stick to the principle that we not only make full use of the rich resources in the Mongolian lexicology, giving new meanings to the old words or creating new terms but also should we transliterate the foreign words if there are not corresponding counterparts in Mongolian regardless the fact that the arising terminologies on new media are novel concept yet constantly developing and the coexistence of different terminologies is on their way to the standardization.","PeriodicalId":280324,"journal":{"name":"Proceedings of the 2020 International Conference on Advanced Education, Management and Social Science (AEMSS2020)","volume":"29 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Research on Mongolian Translation of Terminologies for New Media\",\"authors\":\"Sarul\",\"doi\":\"10.2991/assehr.k.200723.124\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"With the increasing development of the new media, the new terminologies related to the publication industries are sprouting, bringing about the critical issue on how to formulate and implement them in Mongolian. At present, there are trends that the translators adopt the new terminologies according to their own understandings, therefore, the terminologies of Mongolian characteristics are converted based on her lexicology as well as the transliteration of the foreign words in terms of its close approximation in Mongolian phonetic sound when it comes to the terminologies on the new media in society. However, the coexistence of different terms where two or more terminologies on the same phenomenon results in the inconsistency should be normalized and unified as well. This paper, based on the current situation where the existing translation of the terminology involving the new media is not standardized, puts forward the view that when introducing the new terminologies, we should analyze the objective reasons and stick to the principle that we not only make full use of the rich resources in the Mongolian lexicology, giving new meanings to the old words or creating new terms but also should we transliterate the foreign words if there are not corresponding counterparts in Mongolian regardless the fact that the arising terminologies on new media are novel concept yet constantly developing and the coexistence of different terminologies is on their way to the standardization.\",\"PeriodicalId\":280324,\"journal\":{\"name\":\"Proceedings of the 2020 International Conference on Advanced Education, Management and Social Science (AEMSS2020)\",\"volume\":\"29 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"1900-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Proceedings of the 2020 International Conference on Advanced Education, Management and Social Science (AEMSS2020)\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.2991/assehr.k.200723.124\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Proceedings of the 2020 International Conference on Advanced Education, Management and Social Science (AEMSS2020)","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.2991/assehr.k.200723.124","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

随着新媒体的不断发展,与出版行业相关的新术语如雨后春笋般涌现,如何在蒙古语中制定和使用这些新术语是一个关键问题。目前,有译者根据自己的理解采用新术语的趋势,因此,对于社会新媒体上的术语,既要根据她的词汇学进行转换,又要根据外来词与蒙古语语音的接近程度进行转写。但是,对于两个或多个术语对同一现象造成不一致的不同术语的共存,也应该规范化和统一。本文针对目前涉及新媒体的术语翻译不规范的现状,提出在引进新媒体术语时,应分析客观原因,坚持充分利用蒙古语词汇学中丰富的资源,新媒体上出现的术语是一个新概念,但又在不断发展,不同术语的共存正朝着规范化的方向发展,对蒙古语中没有对应词的外来词也要进行音译。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Research on Mongolian Translation of Terminologies for New Media
With the increasing development of the new media, the new terminologies related to the publication industries are sprouting, bringing about the critical issue on how to formulate and implement them in Mongolian. At present, there are trends that the translators adopt the new terminologies according to their own understandings, therefore, the terminologies of Mongolian characteristics are converted based on her lexicology as well as the transliteration of the foreign words in terms of its close approximation in Mongolian phonetic sound when it comes to the terminologies on the new media in society. However, the coexistence of different terms where two or more terminologies on the same phenomenon results in the inconsistency should be normalized and unified as well. This paper, based on the current situation where the existing translation of the terminology involving the new media is not standardized, puts forward the view that when introducing the new terminologies, we should analyze the objective reasons and stick to the principle that we not only make full use of the rich resources in the Mongolian lexicology, giving new meanings to the old words or creating new terms but also should we transliterate the foreign words if there are not corresponding counterparts in Mongolian regardless the fact that the arising terminologies on new media are novel concept yet constantly developing and the coexistence of different terminologies is on their way to the standardization.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信