{"title":"表演摩尔人:Cartas marruecas和Aita Tettauen的迷失方向的文化滑稽剧","authors":"Caroline Beard Colquhoun","doi":"10.1353/HCS.2020.0006","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Resumen:Tanto Cartas marruecas (1789) de José Cadalso como Aita Tettauen (1905) de Benito Pérez Galdós incluye una figura curiosa: el moro ostensiblemente artificial. Mediante el tropo analítico de la performance burlesque, demuestro cómo la producción de la alteridad morisca en las novelas se vincula inextricablemente con la representación de la identidad española. Con el término “burlesque cultural” indago en las performances epistolares de los moros marroquíes que alternativamente destacan y ocultan la producción de diferencia. Sus juegos narrativos y performativos tienten al lector con destellos de presunta “autenticidad,” así cultivando ambigüedad identitaria que a su vez interroga y desestabiliza esencialismos binarios (español/marroquí, católico/musulmán, europeo/africano). Al subrayar la performatividad de identidades nacionales, culturales y religiosas, las novelas critican aspectos de las sociedades de los siglos XVIII y XX; como bien han señalado otros estudiosos como Susan Martin-Márquez, los políticos e intelectuales españoles en ambos contextos históricos respondían a cuestiones de identidad nacional y modernidad europea a través de la paradójica combinación del rechazo y la aceptación de la figura del moro—y por extensión la herencia cultural de Al-Ándalus. El hecho de que dos novelas escritas en distintos siglos incluyen semejantes performances de burlesque cultural insinúa la tendencia discursiva española de recurrir a la domesticación y/o colonización del moro magrebí para solucionar problemas domésticos e internacionales.Abstract:José Cadalso’s Cartas marruecas (1789) and Benito Pérez Galdós’s Aita Tettauen (1905) share a common figure: the ostensibly fake Moor. Through the analytical trope of burlesque performance, I show how the production of Moorish “Otherness” is inextricably entangled with the articulation of Spanish identity in the novels. The epistolary performances of the African Moorish characters alternately spotlight and disguise the making of difference in a process I refer to as “cultural burlesque.” These narrative performances tease the reader with glimpses of purported “authenticity,” cultivating identitary ambiguity in a manner that interrogates and unsettles binary paradigms presumed to be natural or essential (Spanish/Moroccan, European/African, Catholic/Muslim). By calling attention to the performativity of national, cultural, and religious identities, the novels convey critiques of the Spanish societies of both the 18th and 20th centuries; as scholars like Susan Martin-Márquez have noted, politicians and intellectuals in both moments responded to issues of national identity and European modernity through a paradoxical embrace and denial of the Moorish figure—and by extension Spain’s African heritage. The presence of these performances of cultural burlesque in two works separated by more than a century points to a transhistorical Spanish discursive tendency to domesticate and/or colonize the Maghribian Moor in the service of soothing internal and international ills.","PeriodicalId":366492,"journal":{"name":"Arizona Journal of Hispanic Cultural Studies","volume":"28 6","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-03-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Performing the Moor: Disorienting Cultural Burlesque in Cartas marruecas and Aita Tettauen\",\"authors\":\"Caroline Beard Colquhoun\",\"doi\":\"10.1353/HCS.2020.0006\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Resumen:Tanto Cartas marruecas (1789) de José Cadalso como Aita Tettauen (1905) de Benito Pérez Galdós incluye una figura curiosa: el moro ostensiblemente artificial. Mediante el tropo analítico de la performance burlesque, demuestro cómo la producción de la alteridad morisca en las novelas se vincula inextricablemente con la representación de la identidad española. Con el término “burlesque cultural” indago en las performances epistolares de los moros marroquíes que alternativamente destacan y ocultan la producción de diferencia. Sus juegos narrativos y performativos tienten al lector con destellos de presunta “autenticidad,” así cultivando ambigüedad identitaria que a su vez interroga y desestabiliza esencialismos binarios (español/marroquí, católico/musulmán, europeo/africano). Al subrayar la performatividad de identidades nacionales, culturales y religiosas, las novelas critican aspectos de las sociedades de los siglos XVIII y XX; como bien han señalado otros estudiosos como Susan Martin-Márquez, los políticos e intelectuales españoles en ambos contextos históricos respondían a cuestiones de identidad nacional y modernidad europea a través de la paradójica combinación del rechazo y la aceptación de la figura del moro—y por extensión la herencia cultural de Al-Ándalus. El hecho de que dos novelas escritas en distintos siglos incluyen semejantes performances de burlesque cultural insinúa la tendencia discursiva española de recurrir a la domesticación y/o colonización del moro magrebí para solucionar problemas domésticos e internacionales.Abstract:José Cadalso’s Cartas marruecas (1789) and Benito Pérez Galdós’s Aita Tettauen (1905) share a common figure: the ostensibly fake Moor. Through the analytical trope of burlesque performance, I show how the production of Moorish “Otherness” is inextricably entangled with the articulation of Spanish identity in the novels. The epistolary performances of the African Moorish characters alternately spotlight and disguise the making of difference in a process I refer to as “cultural burlesque.” These narrative performances tease the reader with glimpses of purported “authenticity,” cultivating identitary ambiguity in a manner that interrogates and unsettles binary paradigms presumed to be natural or essential (Spanish/Moroccan, European/African, Catholic/Muslim). By calling attention to the performativity of national, cultural, and religious identities, the novels convey critiques of the Spanish societies of both the 18th and 20th centuries; as scholars like Susan Martin-Márquez have noted, politicians and intellectuals in both moments responded to issues of national identity and European modernity through a paradoxical embrace and denial of the Moorish figure—and by extension Spain’s African heritage. The presence of these performances of cultural burlesque in two works separated by more than a century points to a transhistorical Spanish discursive tendency to domesticate and/or colonize the Maghribian Moor in the service of soothing internal and international ills.\",\"PeriodicalId\":366492,\"journal\":{\"name\":\"Arizona Journal of Hispanic Cultural Studies\",\"volume\":\"28 6\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2021-03-25\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Arizona Journal of Hispanic Cultural Studies\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1353/HCS.2020.0006\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Arizona Journal of Hispanic Cultural Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/HCS.2020.0006","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
摘要:jose Cadalso的Cartas marruecas(1789)和Benito perez galdos的Aita Tettauen(1905)都包含了一个奇怪的人物:表面上人造的摩尔人。通过对滑稽表演的分析比喻,我展示了小说中摩尔人的他者是如何与西班牙身份的表现不可分割地联系在一起的。通过“文化滑戏”这个词,我研究了摩洛哥摩尔人的书信表演,他们交替强调和隐藏差异的产生。他的叙事和表演游戏以所谓的“真实性”吸引读者,从而培养身份的模糊性,从而质疑和动摇二元本质主义(西班牙/摩洛哥、天主教/穆斯林、欧洲/非洲)。通过强调国家、文化和宗教身份的表现,小说批评了18世纪和20世纪社会的各个方面;正如正如苏珊Martin-Márquez等学者、政界人士和知识分子历史西班牙在这两种情况作出反应,欧洲民族特性和现代性问题通过,拒绝和接受图的组合摩尔—Al-Ándalus文化遗产和延伸。两个不同世纪的小说都包含了类似的文化滑稽表演,这一事实暗示了西班牙的话语倾向,即诉诸于驯化和/或殖民马格里布摩尔人,以解决国内和国际问题。摘要:jose Cadalso的Cartas marruecas(1789)和Benito perez galdos的Aita Tettauen(1905)共享一个共同的人物:表面上的假摩尔。Through the analytical trope of burlesque performance, I show“Otherness”how the production of Moorish inextricably entangled with the articulation of [identity in the novels。非洲摩尔人人物的书信体表演交替地突出和掩盖了在一个过程中产生的差异,我指的是“文化滑戏”。这些叙事表演让读者对所谓的“真实性”感到困惑,以一种质疑和解决假定为自然或本质的二元范式的方式培养身份模糊(西班牙语/摩洛哥语、欧洲语/非洲语、天主教语/穆斯林语)。通过提请人们注意民族、文化和宗教身份的表现,小说对18世纪和20世纪的西班牙社会进行了批评;苏珊·马丁-马尔克斯(Susan martin - marquez)等学者指出,政治家和知识分子在任何时候都通过矛盾地接受和否认摩尔人的形象,并进一步推论西班牙的非洲遗产,对国家认同和欧洲现代性问题作出了回应。这些表演的在场of cultural burlesque in two works separated by more than a century points to a transhistorical [discursive tendency to domesticate and / or colonize The Maghribian Moor in The service of soothing内部与国际进行的。
Performing the Moor: Disorienting Cultural Burlesque in Cartas marruecas and Aita Tettauen
Resumen:Tanto Cartas marruecas (1789) de José Cadalso como Aita Tettauen (1905) de Benito Pérez Galdós incluye una figura curiosa: el moro ostensiblemente artificial. Mediante el tropo analítico de la performance burlesque, demuestro cómo la producción de la alteridad morisca en las novelas se vincula inextricablemente con la representación de la identidad española. Con el término “burlesque cultural” indago en las performances epistolares de los moros marroquíes que alternativamente destacan y ocultan la producción de diferencia. Sus juegos narrativos y performativos tienten al lector con destellos de presunta “autenticidad,” así cultivando ambigüedad identitaria que a su vez interroga y desestabiliza esencialismos binarios (español/marroquí, católico/musulmán, europeo/africano). Al subrayar la performatividad de identidades nacionales, culturales y religiosas, las novelas critican aspectos de las sociedades de los siglos XVIII y XX; como bien han señalado otros estudiosos como Susan Martin-Márquez, los políticos e intelectuales españoles en ambos contextos históricos respondían a cuestiones de identidad nacional y modernidad europea a través de la paradójica combinación del rechazo y la aceptación de la figura del moro—y por extensión la herencia cultural de Al-Ándalus. El hecho de que dos novelas escritas en distintos siglos incluyen semejantes performances de burlesque cultural insinúa la tendencia discursiva española de recurrir a la domesticación y/o colonización del moro magrebí para solucionar problemas domésticos e internacionales.Abstract:José Cadalso’s Cartas marruecas (1789) and Benito Pérez Galdós’s Aita Tettauen (1905) share a common figure: the ostensibly fake Moor. Through the analytical trope of burlesque performance, I show how the production of Moorish “Otherness” is inextricably entangled with the articulation of Spanish identity in the novels. The epistolary performances of the African Moorish characters alternately spotlight and disguise the making of difference in a process I refer to as “cultural burlesque.” These narrative performances tease the reader with glimpses of purported “authenticity,” cultivating identitary ambiguity in a manner that interrogates and unsettles binary paradigms presumed to be natural or essential (Spanish/Moroccan, European/African, Catholic/Muslim). By calling attention to the performativity of national, cultural, and religious identities, the novels convey critiques of the Spanish societies of both the 18th and 20th centuries; as scholars like Susan Martin-Márquez have noted, politicians and intellectuals in both moments responded to issues of national identity and European modernity through a paradoxical embrace and denial of the Moorish figure—and by extension Spain’s African heritage. The presence of these performances of cultural burlesque in two works separated by more than a century points to a transhistorical Spanish discursive tendency to domesticate and/or colonize the Maghribian Moor in the service of soothing internal and international ills.