外语教材中的习惯用语与跨文化:社会文化视角下的讨论

Mônica Hogetop
{"title":"外语教材中的习惯用语与跨文化:社会文化视角下的讨论","authors":"Mônica Hogetop","doi":"10.48209/978-65-89949-23-3","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"A partir dos estudos da Linguistica Aplicada Critica (LAC), mais concretamente nas perspectivas criticas de ensino de linguas e da interculturalidade, analisamos as expressoes idiomaticas (EIs) empregadas em livros didaticos (LDs) de ingles. Para analisar os elementos culturais constituintes das EIs e proceder a sua categorizacao de acordo com a sua carga cultural e potencial de expressividade recorremos a uma perspectiva de investigacao sociocultural. Como referenciais teoricos para a discussao fundamental da relacao entre lingua e cultura, baseamo-nos principalmente em Kramsch (1993, 1998, 2003, 2006, 2013) e Byram (1997). No que diz respeito a interculturalidade, especificamente a comunicacao e a competencia intercultural, tomamos como referencial teorico os estudos que mostraram que os LDs de ingles empregam as EIs com objetivos distintos para o ensino de LE-LA. Para definirmos uma EI, usamos as definicoes de Xatara (1998), de Pedro (2007) e do Quadro Comum Europeu de Referencias para Linguas (2001). Os resultados mostram que os LDs analisados nao fornecem recursos para a discussao e reflexao em torno da cultura de origem dos aprendizes e a cultura aprendida. Concluimos que a cultura e a variedade linguistica estadunidenses prevalecem hegemonicas como modelo dos aprendizes. \nABSTRACT: From studies of Critical Applied Linguistics on, this doctoral thesis aims at analyzing the idiomatic expressions used in two English textbooks: Smart Choice 2A and TopNotch2. The corpus was generated through an interpretativist investigation of documental type. From a sociocultural perspective, we analysed the cultural elements that constitute the idiomatic expressions and classified them according to their cultural load and expressivity potential. As theoretical references for the fundamental discussion of the relationship between language and culture, we based ourselves specially on Kramsch (1993, 1998, 2003, 2006, 2013), Byram (1997) and Pennycook (2006). As far as interculturality is concerned, specifically communication and intercultural potential, we took as theoretical references the work of Byram (1997) and Lange (2011).To define an idiomatic expression, we used the definitions of Xatara (1998), Pedro (2007) and the Common European Framework of References for Languages (2001), among others. The results show that the English textbooks use idiomatic expressions with distinct objectives. While the Top Notch2 textbook approaches the cultural aspects simultaneously to the linguistic aspects (culture in language representation), the Smart Choice2A textbook approaches them in parallel (language and culture representation). The analyzed idiomatic expressions are contextualized in informal language dialogues and conversations revealing cultural traits of the USA’s culture. Both textbooks do not promote discussion and reflection related to the learner’s culture and the learned culture. We also analyzed the types of cultural information found in the textbooks units and their relation to the linguistic items presented. \nKEYWORDS: Idiomatic expressions, culture, language, foreign and additional language teaching, textbooks.","PeriodicalId":434384,"journal":{"name":"EDUCAÇÃO E CULTURA: ENCONTROS E DIÁLOGOS COM O PROCESSO DE APRENDIZAGEM","volume":"354 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-09-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"AS EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS NOS LIVROS DIDÁTICOS DE LE/LA E INTERCULTURALIDADE: uma discussão a partir da perspectiva sociocultural\",\"authors\":\"Mônica Hogetop\",\"doi\":\"10.48209/978-65-89949-23-3\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"A partir dos estudos da Linguistica Aplicada Critica (LAC), mais concretamente nas perspectivas criticas de ensino de linguas e da interculturalidade, analisamos as expressoes idiomaticas (EIs) empregadas em livros didaticos (LDs) de ingles. Para analisar os elementos culturais constituintes das EIs e proceder a sua categorizacao de acordo com a sua carga cultural e potencial de expressividade recorremos a uma perspectiva de investigacao sociocultural. Como referenciais teoricos para a discussao fundamental da relacao entre lingua e cultura, baseamo-nos principalmente em Kramsch (1993, 1998, 2003, 2006, 2013) e Byram (1997). No que diz respeito a interculturalidade, especificamente a comunicacao e a competencia intercultural, tomamos como referencial teorico os estudos que mostraram que os LDs de ingles empregam as EIs com objetivos distintos para o ensino de LE-LA. Para definirmos uma EI, usamos as definicoes de Xatara (1998), de Pedro (2007) e do Quadro Comum Europeu de Referencias para Linguas (2001). Os resultados mostram que os LDs analisados nao fornecem recursos para a discussao e reflexao em torno da cultura de origem dos aprendizes e a cultura aprendida. Concluimos que a cultura e a variedade linguistica estadunidenses prevalecem hegemonicas como modelo dos aprendizes. \\nABSTRACT: From studies of Critical Applied Linguistics on, this doctoral thesis aims at analyzing the idiomatic expressions used in two English textbooks: Smart Choice 2A and TopNotch2. The corpus was generated through an interpretativist investigation of documental type. From a sociocultural perspective, we analysed the cultural elements that constitute the idiomatic expressions and classified them according to their cultural load and expressivity potential. As theoretical references for the fundamental discussion of the relationship between language and culture, we based ourselves specially on Kramsch (1993, 1998, 2003, 2006, 2013), Byram (1997) and Pennycook (2006). As far as interculturality is concerned, specifically communication and intercultural potential, we took as theoretical references the work of Byram (1997) and Lange (2011).To define an idiomatic expression, we used the definitions of Xatara (1998), Pedro (2007) and the Common European Framework of References for Languages (2001), among others. The results show that the English textbooks use idiomatic expressions with distinct objectives. While the Top Notch2 textbook approaches the cultural aspects simultaneously to the linguistic aspects (culture in language representation), the Smart Choice2A textbook approaches them in parallel (language and culture representation). The analyzed idiomatic expressions are contextualized in informal language dialogues and conversations revealing cultural traits of the USA’s culture. Both textbooks do not promote discussion and reflection related to the learner’s culture and the learned culture. We also analyzed the types of cultural information found in the textbooks units and their relation to the linguistic items presented. \\nKEYWORDS: Idiomatic expressions, culture, language, foreign and additional language teaching, textbooks.\",\"PeriodicalId\":434384,\"journal\":{\"name\":\"EDUCAÇÃO E CULTURA: ENCONTROS E DIÁLOGOS COM O PROCESSO DE APRENDIZAGEM\",\"volume\":\"354 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-09-17\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"EDUCAÇÃO E CULTURA: ENCONTROS E DIÁLOGOS COM O PROCESSO DE APRENDIZAGEM\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.48209/978-65-89949-23-3\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"EDUCAÇÃO E CULTURA: ENCONTROS E DIÁLOGOS COM O PROCESSO DE APRENDIZAGEM","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.48209/978-65-89949-23-3","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

摘要从批判应用语言学的研究,更具体地说,从语言教学和跨文化的批判视角出发,分析了英语教材中使用的习语表达。为了分析构成EIs的文化要素,并根据其文化负荷和表达潜力对其进行分类,我们采用了社会文化研究的视角。作为语言与文化关系基本讨论的理论参考,我们主要以Kramsch(1993, 1998, 2003, 2006, 2013)和Byram(1997)为基础。在跨文化性方面,特别是交际性和跨文化能力方面,我们借鉴了一些研究的理论框架,这些研究表明,英语母语者在外语教学中采用了具有不同目的的EIs。为了定义EI,我们使用了Xatara(1998)、Pedro(2007)和欧洲语言参考共同框架(2001)的定义。结果表明,所分析的LDs并没有提供资源来讨论和反思学习者的起源文化和学习文化。我们的结论是,美国文化和语言的多样性占主导地位,作为学徒的模式。文摘:在这个,doctoral关键应用语言学的研究论文的目的是在分析idiomatic表达式中使用两个英语2和TopNotch2 textbooks:聪明的选择。该语料库是通过对纪录片类型的解释调查而生成的。我们从社会文化的角度分析了构成习语的文化要素,并根据其文化负荷和表达潜力对其进行了分类。作为语言与文化关系基本讨论的理论参考,我们特别以Kramsch (1993, 1998, 2003, 2006, 2013), Byram(1997)和Pennycook(2006)为基础。就跨文化性而言,特别是交际性和跨文化潜能而言,我们将Byram(1997)和Lange(2011)的著作作为理论参考。为了定义习语,我们使用了Xatara(1998)、Pedro(2007)和欧洲语言参考共同框架(2001)等的定义。结果表明,英语教科书使用的习语有不同的目的。上面的Notch2教科书同时处理文化方面的语言方面(语言表现中的文化),而Smart Choice2A教科书同时处理文化方面的语言方面(语言和文化表现)。《analyzed idiomatic表达式在非正式的语言对话,对话revealing contextualized使用’的文化的文化特征。这两本书都没有促进与学习者文化和学习文化相关的讨论和反思。我们还分析了在教材单元中发现的文化信息的类型及其与所呈现的语言项目的关系。关键词:习语表达、文化、语言、外语及附加语言教学、教材。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
AS EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS NOS LIVROS DIDÁTICOS DE LE/LA E INTERCULTURALIDADE: uma discussão a partir da perspectiva sociocultural
A partir dos estudos da Linguistica Aplicada Critica (LAC), mais concretamente nas perspectivas criticas de ensino de linguas e da interculturalidade, analisamos as expressoes idiomaticas (EIs) empregadas em livros didaticos (LDs) de ingles. Para analisar os elementos culturais constituintes das EIs e proceder a sua categorizacao de acordo com a sua carga cultural e potencial de expressividade recorremos a uma perspectiva de investigacao sociocultural. Como referenciais teoricos para a discussao fundamental da relacao entre lingua e cultura, baseamo-nos principalmente em Kramsch (1993, 1998, 2003, 2006, 2013) e Byram (1997). No que diz respeito a interculturalidade, especificamente a comunicacao e a competencia intercultural, tomamos como referencial teorico os estudos que mostraram que os LDs de ingles empregam as EIs com objetivos distintos para o ensino de LE-LA. Para definirmos uma EI, usamos as definicoes de Xatara (1998), de Pedro (2007) e do Quadro Comum Europeu de Referencias para Linguas (2001). Os resultados mostram que os LDs analisados nao fornecem recursos para a discussao e reflexao em torno da cultura de origem dos aprendizes e a cultura aprendida. Concluimos que a cultura e a variedade linguistica estadunidenses prevalecem hegemonicas como modelo dos aprendizes. ABSTRACT: From studies of Critical Applied Linguistics on, this doctoral thesis aims at analyzing the idiomatic expressions used in two English textbooks: Smart Choice 2A and TopNotch2. The corpus was generated through an interpretativist investigation of documental type. From a sociocultural perspective, we analysed the cultural elements that constitute the idiomatic expressions and classified them according to their cultural load and expressivity potential. As theoretical references for the fundamental discussion of the relationship between language and culture, we based ourselves specially on Kramsch (1993, 1998, 2003, 2006, 2013), Byram (1997) and Pennycook (2006). As far as interculturality is concerned, specifically communication and intercultural potential, we took as theoretical references the work of Byram (1997) and Lange (2011).To define an idiomatic expression, we used the definitions of Xatara (1998), Pedro (2007) and the Common European Framework of References for Languages (2001), among others. The results show that the English textbooks use idiomatic expressions with distinct objectives. While the Top Notch2 textbook approaches the cultural aspects simultaneously to the linguistic aspects (culture in language representation), the Smart Choice2A textbook approaches them in parallel (language and culture representation). The analyzed idiomatic expressions are contextualized in informal language dialogues and conversations revealing cultural traits of the USA’s culture. Both textbooks do not promote discussion and reflection related to the learner’s culture and the learned culture. We also analyzed the types of cultural information found in the textbooks units and their relation to the linguistic items presented. KEYWORDS: Idiomatic expressions, culture, language, foreign and additional language teaching, textbooks.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信