英语军事和政治文本翻译成乌克兰语的语法和句法特点

A. Gudmanian, Khrystyna Halytska
{"title":"英语军事和政治文本翻译成乌克兰语的语法和句法特点","authors":"A. Gudmanian, Khrystyna Halytska","doi":"10.20535/2617-5339.2022.10.266271","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The article is focused on the study of grammatical and syntactic features of the translation of English-language military and political texts. Due to the specific communicative and functional orientation, the specialized language of the military sphere operates within three functional language styles (official, journalistic and scientific). The preference for one of these styles varies according to the topic of communication. The study of the translation of military texts is relevant, considering the Russian war with Ukraine and the tense political situation in Europe. More and more linguists are investigating this kind of discourse. The purpose of the article is to analyze the use of transformations in the translation of English military-political texts at the grammatical and syntactic levels. The object of the research is textual units of English and Ukrainian texts on military and political topics. Military and political articles, books served as the research material. In the course of the study, characteristic grammatical and syntactic features of military-political texts were analyzed. Having analyzed English texts on military and political topics, we conclude that the grammatical level is characterized by the use of transformations, for example, modulation (army artillery – польова артилерія), tracing (avenue of approach), explication or descriptive translation (Air Defense Artillery anti-aircraft artillery), transliteration (NATO), generalization and specification (attack by fire). Regarding the syntactic component, it should be noted that military-political texts are distinguished by the use of simple, impersonal sentences and the use of imperative voice.\nKeywords: grammatical features; syntactic features; specialized language of military sphere; translation transformations; translation methods; military and political texts.","PeriodicalId":404912,"journal":{"name":"Advanced Linguistics","volume":"16 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-11-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"GRAMMATICAL AND SYNTACTIC PECULIARITIES OF TRANSLATION OF ENGLISH MILITARY AND POLITICAL TEXTS INTO UKRAINIAN\",\"authors\":\"A. Gudmanian, Khrystyna Halytska\",\"doi\":\"10.20535/2617-5339.2022.10.266271\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The article is focused on the study of grammatical and syntactic features of the translation of English-language military and political texts. Due to the specific communicative and functional orientation, the specialized language of the military sphere operates within three functional language styles (official, journalistic and scientific). The preference for one of these styles varies according to the topic of communication. The study of the translation of military texts is relevant, considering the Russian war with Ukraine and the tense political situation in Europe. More and more linguists are investigating this kind of discourse. The purpose of the article is to analyze the use of transformations in the translation of English military-political texts at the grammatical and syntactic levels. The object of the research is textual units of English and Ukrainian texts on military and political topics. Military and political articles, books served as the research material. In the course of the study, characteristic grammatical and syntactic features of military-political texts were analyzed. Having analyzed English texts on military and political topics, we conclude that the grammatical level is characterized by the use of transformations, for example, modulation (army artillery – польова артилерія), tracing (avenue of approach), explication or descriptive translation (Air Defense Artillery anti-aircraft artillery), transliteration (NATO), generalization and specification (attack by fire). Regarding the syntactic component, it should be noted that military-political texts are distinguished by the use of simple, impersonal sentences and the use of imperative voice.\\nKeywords: grammatical features; syntactic features; specialized language of military sphere; translation transformations; translation methods; military and political texts.\",\"PeriodicalId\":404912,\"journal\":{\"name\":\"Advanced Linguistics\",\"volume\":\"16 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-11-30\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Advanced Linguistics\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.20535/2617-5339.2022.10.266271\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Advanced Linguistics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.20535/2617-5339.2022.10.266271","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文主要研究英语军事和政治文本翻译的语法和句法特征。由于特定的交际和功能取向,军事专业语言在三种功能语言风格(官方、新闻和科学)中运行。对其中一种风格的偏好根据交流的主题而有所不同。考虑到俄罗斯与乌克兰的战争以及欧洲紧张的政治局势,对军事文本翻译的研究是相关的。越来越多的语言学家正在研究这种语篇。本文旨在从语法和句法两个层面分析英汉军事政治语篇翻译中变换的运用。研究的对象是英语和乌克兰语篇的军事和政治话题的语篇单位。军政文章、书籍作为研究材料。在研究过程中,分析了军事政治语篇的语法和句法特征。在分析了有关军事和政治主题的英语文本后,我们得出结论,语法层面的特点是使用转换,例如,调节(陆军炮兵- польова артилерія),追踪(方法途径),解释或描述性翻译(防空炮兵高射炮),音译(北约),概括和规范(火力攻击)。关于句法成分,应该指出的是,军事政治文本的特点是使用简单的、非个人的句子和使用祈使句。关键词:语法特征;句法功能;军事领域专用语言;翻译转换;翻译方法;军事和政治文本。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
GRAMMATICAL AND SYNTACTIC PECULIARITIES OF TRANSLATION OF ENGLISH MILITARY AND POLITICAL TEXTS INTO UKRAINIAN
The article is focused on the study of grammatical and syntactic features of the translation of English-language military and political texts. Due to the specific communicative and functional orientation, the specialized language of the military sphere operates within three functional language styles (official, journalistic and scientific). The preference for one of these styles varies according to the topic of communication. The study of the translation of military texts is relevant, considering the Russian war with Ukraine and the tense political situation in Europe. More and more linguists are investigating this kind of discourse. The purpose of the article is to analyze the use of transformations in the translation of English military-political texts at the grammatical and syntactic levels. The object of the research is textual units of English and Ukrainian texts on military and political topics. Military and political articles, books served as the research material. In the course of the study, characteristic grammatical and syntactic features of military-political texts were analyzed. Having analyzed English texts on military and political topics, we conclude that the grammatical level is characterized by the use of transformations, for example, modulation (army artillery – польова артилерія), tracing (avenue of approach), explication or descriptive translation (Air Defense Artillery anti-aircraft artillery), transliteration (NATO), generalization and specification (attack by fire). Regarding the syntactic component, it should be noted that military-political texts are distinguished by the use of simple, impersonal sentences and the use of imperative voice. Keywords: grammatical features; syntactic features; specialized language of military sphere; translation transformations; translation methods; military and political texts.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信