英语发展史上的礼貌探索

Andreas H. Jucker
{"title":"英语发展史上的礼貌探索","authors":"Andreas H. Jucker","doi":"10.1017/9781108589147.002","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The British have a reputation for being excessively polite. A caricature version of this is available as a picture postcard on which two pictures illustrate allegedly incorrect and correct polite behaviour in a British context (Ford and Legon 2003; see also Wierzbicka 2006: 31). In the picture illustrating the ‘incorrect’ behaviour, a man who is drowning shouts ‘Help!’ but gets no more than a haughty shrug and a turned shoulder from a passer-by and his dog. In the adjacent picture, illustrating the ‘correct’ behaviour, the drowningman politely exclaims, ‘Excuse me, Sir. I’m terribly sorry to bother you, but I wonder if you would mind helping me a moment, as long as it’s no trouble, of course.’ In response, the passer-by immediately comes to the rescue with a life belt, and even his dog changes appearance, puts on a friendly face and wags its tail. To the extent that we appreciate the humour of this cartoon, it appears that it contains at least a grain of truth. We recognise a type of behaviour that we stereotypically associate with present-day English in a British context. However, it is clear that the cartoon presents a version of British politeness that is both simplified and exaggerated. It reduces politeness to an excessive endeavour not to impose on a stranger in a public context even in an emergency. It is an elaborate apology for imposing on the passer-by and disturbing him in his walk with the dog. This has come to be known as negative politeness (Brown and Levinson 1987), and Stewart (2005: 128) comments that ‘in certain circumstances at least, British English tends towards negative politeness and favours off-record strategies in carrying out certain face-threatening acts’ (Stewart 2005: 128). But to what extent is this really typical of British English – is it something that goes back to earlier periods of English, or is it a type of politeness that has developed only recently? According to the Oxford English Dictionary, the noun politeness with the meaning ‘courtesy, good manners, behaviour that is respectful or considerate of others’ is first attested in the English language in 1655 (OED 3rd ed.,","PeriodicalId":221094,"journal":{"name":"Politeness in the History of English","volume":"101 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-03-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Exploring Politeness in the History of English\",\"authors\":\"Andreas H. Jucker\",\"doi\":\"10.1017/9781108589147.002\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The British have a reputation for being excessively polite. A caricature version of this is available as a picture postcard on which two pictures illustrate allegedly incorrect and correct polite behaviour in a British context (Ford and Legon 2003; see also Wierzbicka 2006: 31). In the picture illustrating the ‘incorrect’ behaviour, a man who is drowning shouts ‘Help!’ but gets no more than a haughty shrug and a turned shoulder from a passer-by and his dog. In the adjacent picture, illustrating the ‘correct’ behaviour, the drowningman politely exclaims, ‘Excuse me, Sir. I’m terribly sorry to bother you, but I wonder if you would mind helping me a moment, as long as it’s no trouble, of course.’ In response, the passer-by immediately comes to the rescue with a life belt, and even his dog changes appearance, puts on a friendly face and wags its tail. To the extent that we appreciate the humour of this cartoon, it appears that it contains at least a grain of truth. We recognise a type of behaviour that we stereotypically associate with present-day English in a British context. However, it is clear that the cartoon presents a version of British politeness that is both simplified and exaggerated. It reduces politeness to an excessive endeavour not to impose on a stranger in a public context even in an emergency. It is an elaborate apology for imposing on the passer-by and disturbing him in his walk with the dog. This has come to be known as negative politeness (Brown and Levinson 1987), and Stewart (2005: 128) comments that ‘in certain circumstances at least, British English tends towards negative politeness and favours off-record strategies in carrying out certain face-threatening acts’ (Stewart 2005: 128). But to what extent is this really typical of British English – is it something that goes back to earlier periods of English, or is it a type of politeness that has developed only recently? According to the Oxford English Dictionary, the noun politeness with the meaning ‘courtesy, good manners, behaviour that is respectful or considerate of others’ is first attested in the English language in 1655 (OED 3rd ed.,\",\"PeriodicalId\":221094,\"journal\":{\"name\":\"Politeness in the History of English\",\"volume\":\"101 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2020-03-31\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Politeness in the History of English\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1017/9781108589147.002\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Politeness in the History of English","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1017/9781108589147.002","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

英国人以彬彬有礼著称。这是一个漫画版本的图片明信片,上面有两张图片说明在英国背景下所谓的不正确和正确的礼貌行为(Ford and Legon 2003;参见Wierzbicka 2006: 31)。在说明“不正确”行为的图片中,一名溺水的男子大喊“救命!但得到的只是一个路人和他的狗傲慢地耸耸肩,转过头去。在相邻的图片中,说明了“正确”的行为,溺水的人礼貌地喊道:“对不起,先生。我非常抱歉打扰你,但我想知道你是否介意帮我一会儿,当然,只要不麻烦。”作为回应,这位路人立即拿着救生带前来救援,甚至他的狗也改变了样子,摆出一副友好的表情,摇着尾巴。就我们欣赏这幅漫画的幽默而言,它似乎至少包含了一点真理。在英国语境中,我们认识到一种我们通常与现代英语联系在一起的行为。然而,很明显,这幅漫画展示了一种既简化又夸张的英式礼貌。它把礼貌降低为即使在紧急情况下也尽量避免在公共场合对陌生人施加压力。这是一个精心制作的道歉,因为他打扰了路人,打扰了他遛狗。这被称为消极礼貌(Brown and Levinson 1987), Stewart(2005: 128)评论说,“至少在某些情况下,英式英语倾向于消极礼貌,并且在实施某些威胁面部的行为时倾向于不记录策略”(Stewart 2005: 128)。但这在多大程度上是典型的英式英语呢?它是可以追溯到早期的英语,还是最近才发展起来的一种礼貌?根据《牛津英语词典》,名词politeness最早出现于1655年,意思是“礼貌、礼貌、尊重或体谅他人的行为”(OED第三版)。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Exploring Politeness in the History of English
The British have a reputation for being excessively polite. A caricature version of this is available as a picture postcard on which two pictures illustrate allegedly incorrect and correct polite behaviour in a British context (Ford and Legon 2003; see also Wierzbicka 2006: 31). In the picture illustrating the ‘incorrect’ behaviour, a man who is drowning shouts ‘Help!’ but gets no more than a haughty shrug and a turned shoulder from a passer-by and his dog. In the adjacent picture, illustrating the ‘correct’ behaviour, the drowningman politely exclaims, ‘Excuse me, Sir. I’m terribly sorry to bother you, but I wonder if you would mind helping me a moment, as long as it’s no trouble, of course.’ In response, the passer-by immediately comes to the rescue with a life belt, and even his dog changes appearance, puts on a friendly face and wags its tail. To the extent that we appreciate the humour of this cartoon, it appears that it contains at least a grain of truth. We recognise a type of behaviour that we stereotypically associate with present-day English in a British context. However, it is clear that the cartoon presents a version of British politeness that is both simplified and exaggerated. It reduces politeness to an excessive endeavour not to impose on a stranger in a public context even in an emergency. It is an elaborate apology for imposing on the passer-by and disturbing him in his walk with the dog. This has come to be known as negative politeness (Brown and Levinson 1987), and Stewart (2005: 128) comments that ‘in certain circumstances at least, British English tends towards negative politeness and favours off-record strategies in carrying out certain face-threatening acts’ (Stewart 2005: 128). But to what extent is this really typical of British English – is it something that goes back to earlier periods of English, or is it a type of politeness that has developed only recently? According to the Oxford English Dictionary, the noun politeness with the meaning ‘courtesy, good manners, behaviour that is respectful or considerate of others’ is first attested in the English language in 1655 (OED 3rd ed.,
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信