《流浪传教士唐咕》:g·赫伯特·罗德威尔创作的第一部Pākehā Māori出版小说

D. Chandler
{"title":"《流浪传教士唐咕》:g·赫伯特·罗德威尔创作的第一部Pākehā Māori出版小说","authors":"D. Chandler","doi":"10.1386/nzps_00108_1","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In 1846, in his serialized novel Woman’s Love: A Romance of Smiles and Tears!, G. Herbert Rodwell (1800–52) introduced a Pākehā Māori character, ‘the wandering Missionary, Tang-goo’. Although Jules Sébastien César Dumont d’Urville (1790–1842) had included a Pākehā Māori in his earlier novel, Les Zélandais: Histoire Australienne, written in 1824–25, this remained unpublished, and therefore Rodwell’s Tang-goo appears to be the first such character in a published novel. Tang-goo is a richly imaginative conception drawing on various sources, including the Pākehā Māori who had come to London, a ‘White Father’ character in G. P. R. novel, The Gipsy, the Native American category of ‘medicine men’, the experiences of missionaries in New Zealand, especially Samuel Marsden’s 1820 travels, and the Biblical John the Baptist. For much of Rodwell’s novel, Tang-goo is taken to be authentically Māori and as such seems to be a fantastical representation of Britain’s civilizing influence in New Zealand. The novel’s late revelation that Tang-goo was born an English nobleman explodes such a fantasy and also subverts the stereotyped negative portrayals of Pākehā Māori in missionary literature. Tang-goo knows himself to be a unique figure; his creation of a Māori identity is complete only once he is dead.","PeriodicalId":205998,"journal":{"name":"Journal of New Zealand & Pacific Studies","volume":"20 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"‘The wandering Missionary, Tang-goo’: G. Herbert Rodwell’s creation of the first Pākehā Māori in published novels\",\"authors\":\"D. Chandler\",\"doi\":\"10.1386/nzps_00108_1\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"In 1846, in his serialized novel Woman’s Love: A Romance of Smiles and Tears!, G. Herbert Rodwell (1800–52) introduced a Pākehā Māori character, ‘the wandering Missionary, Tang-goo’. Although Jules Sébastien César Dumont d’Urville (1790–1842) had included a Pākehā Māori in his earlier novel, Les Zélandais: Histoire Australienne, written in 1824–25, this remained unpublished, and therefore Rodwell’s Tang-goo appears to be the first such character in a published novel. Tang-goo is a richly imaginative conception drawing on various sources, including the Pākehā Māori who had come to London, a ‘White Father’ character in G. P. R. novel, The Gipsy, the Native American category of ‘medicine men’, the experiences of missionaries in New Zealand, especially Samuel Marsden’s 1820 travels, and the Biblical John the Baptist. For much of Rodwell’s novel, Tang-goo is taken to be authentically Māori and as such seems to be a fantastical representation of Britain’s civilizing influence in New Zealand. The novel’s late revelation that Tang-goo was born an English nobleman explodes such a fantasy and also subverts the stereotyped negative portrayals of Pākehā Māori in missionary literature. Tang-goo knows himself to be a unique figure; his creation of a Māori identity is complete only once he is dead.\",\"PeriodicalId\":205998,\"journal\":{\"name\":\"Journal of New Zealand & Pacific Studies\",\"volume\":\"20 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-12-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of New Zealand & Pacific Studies\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1386/nzps_00108_1\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of New Zealand & Pacific Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1386/nzps_00108_1","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

摘要

1846年,在他的连载小说《女人的爱:笑与泪的浪漫!》在美国,g·赫伯特·罗德威尔(G. Herbert Rodwell, 1800-52)引入了一个Pākehā Māori角色,“流浪传教士唐咕”。尽管儒勒·萨姆巴斯蒂安·萨姆萨·杜蒙·居维尔(1790-1842)在他早前的小说《Les zsamulandais: Histoire Australienne》(写于1824 - 1825年)中加入了一个Pākehā Māori,但这个角色一直没有发表,因此罗德威尔的《唐古》似乎是第一个在出版的小说中出现这样的角色。唐古是一个富有想象力的概念,它借鉴了各种来源,包括来到伦敦的Pākehā Māori, g.p.r.小说《吉卜赛人》中的“白人父亲”角色,印第安人的“巫医”,新西兰传教士的经历,特别是塞缪尔·马斯登1820年的旅行,以及圣经中的施洗约翰。在罗德威尔的大部分小说中,唐咕被认为是真实的Māori,因此似乎是英国对新西兰文明影响的幻想代表。小说后期对唐goo出身于英国贵族的揭示,打破了这种幻想,也颠覆了传教士文学中对Pākehā Māori的刻板印象。唐goo知道自己是一个独特的人物;他创建的Māori身份只有在他死后才会完成。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
‘The wandering Missionary, Tang-goo’: G. Herbert Rodwell’s creation of the first Pākehā Māori in published novels
In 1846, in his serialized novel Woman’s Love: A Romance of Smiles and Tears!, G. Herbert Rodwell (1800–52) introduced a Pākehā Māori character, ‘the wandering Missionary, Tang-goo’. Although Jules Sébastien César Dumont d’Urville (1790–1842) had included a Pākehā Māori in his earlier novel, Les Zélandais: Histoire Australienne, written in 1824–25, this remained unpublished, and therefore Rodwell’s Tang-goo appears to be the first such character in a published novel. Tang-goo is a richly imaginative conception drawing on various sources, including the Pākehā Māori who had come to London, a ‘White Father’ character in G. P. R. novel, The Gipsy, the Native American category of ‘medicine men’, the experiences of missionaries in New Zealand, especially Samuel Marsden’s 1820 travels, and the Biblical John the Baptist. For much of Rodwell’s novel, Tang-goo is taken to be authentically Māori and as such seems to be a fantastical representation of Britain’s civilizing influence in New Zealand. The novel’s late revelation that Tang-goo was born an English nobleman explodes such a fantasy and also subverts the stereotyped negative portrayals of Pākehā Māori in missionary literature. Tang-goo knows himself to be a unique figure; his creation of a Māori identity is complete only once he is dead.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信