{"title":"我是一个女人,当……","authors":"Andrea Assaf","doi":"10.5622/ILLINOIS/9780252042423.003.0011","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The author of this poem demonstrates the artistic, living power of empathetic imagination. “Soy Mujer Cuando . . . A Collective Poem” is a poetic excerpt from the theatre work Fronteras Desviadas/Deviant Borders. Bilingual in its conception and written in collaboration with the acting company known as Mujeres en Ritual Danza-Teatro, the author composed the poem in a community-based process with women on both sides of the U.S.-Mexico border in 2004. Conceptually, Soy Mujer Cuando comprises three parts as a recurrent thread throughout the poem. The first two parts incorporate the multiple voices of women from the community and the ensemble of collaborating artists.","PeriodicalId":401228,"journal":{"name":"Building Womanist Coalitions","volume":"160 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-04-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Soy Mujer Cuando …\",\"authors\":\"Andrea Assaf\",\"doi\":\"10.5622/ILLINOIS/9780252042423.003.0011\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The author of this poem demonstrates the artistic, living power of empathetic imagination. “Soy Mujer Cuando . . . A Collective Poem” is a poetic excerpt from the theatre work Fronteras Desviadas/Deviant Borders. Bilingual in its conception and written in collaboration with the acting company known as Mujeres en Ritual Danza-Teatro, the author composed the poem in a community-based process with women on both sides of the U.S.-Mexico border in 2004. Conceptually, Soy Mujer Cuando comprises three parts as a recurrent thread throughout the poem. The first two parts incorporate the multiple voices of women from the community and the ensemble of collaborating artists.\",\"PeriodicalId\":401228,\"journal\":{\"name\":\"Building Womanist Coalitions\",\"volume\":\"160 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-04-15\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Building Womanist Coalitions\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.5622/ILLINOIS/9780252042423.003.0011\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Building Womanist Coalitions","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5622/ILLINOIS/9780252042423.003.0011","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
这首诗的作者展示了移情想象力的艺术和生命力。“豆奶关……《集体之诗》是戏剧作品《越界》(Fronteras Desviadas/Deviant Borders)的诗选。这首诗是作者在2004年与美墨边境两侧的妇女一起以社区为基础创作的,构思为双语,并与名为Mujeres en Ritual Danza-Teatro的表演公司合作创作的。从概念上讲,《大豆之恋》由三部分组成,贯穿整首诗。前两个部分结合了来自社区的女性和合作艺术家的多种声音。
The author of this poem demonstrates the artistic, living power of empathetic imagination. “Soy Mujer Cuando . . . A Collective Poem” is a poetic excerpt from the theatre work Fronteras Desviadas/Deviant Borders. Bilingual in its conception and written in collaboration with the acting company known as Mujeres en Ritual Danza-Teatro, the author composed the poem in a community-based process with women on both sides of the U.S.-Mexico border in 2004. Conceptually, Soy Mujer Cuando comprises three parts as a recurrent thread throughout the poem. The first two parts incorporate the multiple voices of women from the community and the ensemble of collaborating artists.