{"title":"性与翻译:身份与欲望的改写","authors":"J. Santaemilia","doi":"10.1093/oxfordhb/9780190212926.013.39_update_001","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This chapter offers a panorama of research on sexuality and translation, a promising field of research still underexamined. Two directions are identified: the translation of sexuality and the sexualization of translation. The cooperation between disciplines has generated a number of new areas of study, including erotic/pornographic translation, (self)censorship in translation, and gay/queer translation. These promising lines of inquiry are briefly presented, and a few examples of analyses are added. Though much more work is needed, the critical alliance of translation and sexuality seems to be offering valuable insights into the ideological construction of a given society, particularly into the endless (re)writings of sexual identities, desires, and pleasures. Whether they will constitute a proper interdiscipline—in terms of a common focus or methodologies—remains to be seen.","PeriodicalId":153363,"journal":{"name":"The Oxford Handbook of Language and Sexuality","volume":"39 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2018-07-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Sexuality and Translation: Rewriting Identities and Desires\",\"authors\":\"J. Santaemilia\",\"doi\":\"10.1093/oxfordhb/9780190212926.013.39_update_001\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This chapter offers a panorama of research on sexuality and translation, a promising field of research still underexamined. Two directions are identified: the translation of sexuality and the sexualization of translation. The cooperation between disciplines has generated a number of new areas of study, including erotic/pornographic translation, (self)censorship in translation, and gay/queer translation. These promising lines of inquiry are briefly presented, and a few examples of analyses are added. Though much more work is needed, the critical alliance of translation and sexuality seems to be offering valuable insights into the ideological construction of a given society, particularly into the endless (re)writings of sexual identities, desires, and pleasures. Whether they will constitute a proper interdiscipline—in terms of a common focus or methodologies—remains to be seen.\",\"PeriodicalId\":153363,\"journal\":{\"name\":\"The Oxford Handbook of Language and Sexuality\",\"volume\":\"39 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2018-07-10\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"The Oxford Handbook of Language and Sexuality\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780190212926.013.39_update_001\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"The Oxford Handbook of Language and Sexuality","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780190212926.013.39_update_001","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
Sexuality and Translation: Rewriting Identities and Desires
This chapter offers a panorama of research on sexuality and translation, a promising field of research still underexamined. Two directions are identified: the translation of sexuality and the sexualization of translation. The cooperation between disciplines has generated a number of new areas of study, including erotic/pornographic translation, (self)censorship in translation, and gay/queer translation. These promising lines of inquiry are briefly presented, and a few examples of analyses are added. Though much more work is needed, the critical alliance of translation and sexuality seems to be offering valuable insights into the ideological construction of a given society, particularly into the endless (re)writings of sexual identities, desires, and pleasures. Whether they will constitute a proper interdiscipline—in terms of a common focus or methodologies—remains to be seen.