{"title":"越剧“走出去”的翻译规范——以《梁山伯与祝英台传》为例——施伊力的越剧翻译","authors":"Minying Ye","doi":"10.53789/j.1653-0465.2022.0202.005.p","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"As one of China’s major operas and world intangible cultural heritage, Yueju Opera plays an important role in the process of translating Chinese traditional culture. From the perspective of external propaganda, this paper firstly introduces the Projects for Disseminating Chinese Operatic Dramas Overseas, chiefly edited by He Qixin of Renmin University of China, expounds its studying concept and value, and mainly focuses on the Shi Yilis translation of The Legend of Liang Shanbo and Zhu Yingtai — A Yueju Opera in this series. By analyzing the unique translation norms adopted by this translation version, it publicizes traditional cultural opera, which is not limited to the script translation itself. This provides more referent methods and perspectives to inspire individuals, relevant institutions, and even central government. Thus, they can further solve many problems and seize more opportunities encountered in the cause of “going global” of Yueju Opera.","PeriodicalId":166253,"journal":{"name":"Asia-Pacific Journal of Humanities and Social Sciences","volume":"12 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Translation Norms of Yueju Opera to Go Global: A Case Study of The Legend of Liang Shanbo and Zhu Yingtai: A Yueju Opera Translation by Shi Yili\",\"authors\":\"Minying Ye\",\"doi\":\"10.53789/j.1653-0465.2022.0202.005.p\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"As one of China’s major operas and world intangible cultural heritage, Yueju Opera plays an important role in the process of translating Chinese traditional culture. From the perspective of external propaganda, this paper firstly introduces the Projects for Disseminating Chinese Operatic Dramas Overseas, chiefly edited by He Qixin of Renmin University of China, expounds its studying concept and value, and mainly focuses on the Shi Yilis translation of The Legend of Liang Shanbo and Zhu Yingtai — A Yueju Opera in this series. By analyzing the unique translation norms adopted by this translation version, it publicizes traditional cultural opera, which is not limited to the script translation itself. This provides more referent methods and perspectives to inspire individuals, relevant institutions, and even central government. Thus, they can further solve many problems and seize more opportunities encountered in the cause of “going global” of Yueju Opera.\",\"PeriodicalId\":166253,\"journal\":{\"name\":\"Asia-Pacific Journal of Humanities and Social Sciences\",\"volume\":\"12 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-06-30\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Asia-Pacific Journal of Humanities and Social Sciences\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.53789/j.1653-0465.2022.0202.005.p\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Asia-Pacific Journal of Humanities and Social Sciences","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.53789/j.1653-0465.2022.0202.005.p","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
Translation Norms of Yueju Opera to Go Global: A Case Study of The Legend of Liang Shanbo and Zhu Yingtai: A Yueju Opera Translation by Shi Yili
As one of China’s major operas and world intangible cultural heritage, Yueju Opera plays an important role in the process of translating Chinese traditional culture. From the perspective of external propaganda, this paper firstly introduces the Projects for Disseminating Chinese Operatic Dramas Overseas, chiefly edited by He Qixin of Renmin University of China, expounds its studying concept and value, and mainly focuses on the Shi Yilis translation of The Legend of Liang Shanbo and Zhu Yingtai — A Yueju Opera in this series. By analyzing the unique translation norms adopted by this translation version, it publicizes traditional cultural opera, which is not limited to the script translation itself. This provides more referent methods and perspectives to inspire individuals, relevant institutions, and even central government. Thus, they can further solve many problems and seize more opportunities encountered in the cause of “going global” of Yueju Opera.