{"title":"电子游戏中与食物和饮料相关的物品的本地化","authors":"Mohammed Al-Batineh","doi":"10.1075/dt.22011.alb","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n This study examines the localization of food- and drink-related items in The Witcher 3 (2015). It\n analyzes the original English and Arabic versions using the corpus approach. A list of food- and drink-related lexemes was\n extracted from the English original game and these lexemes were traced to their context in the English and Arabic versions using\n the concordance function in Sketch Engine. The concordance analysis focused on the translation strategies adopted to localize\n food- and drink-related lexemes into Arabic and on the success of the translation in the socio-cultural and religious contexts of\n the target culture. The data reveals that foreign food-related terms are mostly domesticated, whereas drink-related terms are\n foreignized. The findings of this study suggest that foreignization strategies can be used for localization purposes to create a\n target video game that minimizes the cultural gaps between the source and target cultures and provides a less disruptive gaming\n experience.","PeriodicalId":176026,"journal":{"name":"Digital Translation","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-07-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"The localization of food- and drink-related items in video games\",\"authors\":\"Mohammed Al-Batineh\",\"doi\":\"10.1075/dt.22011.alb\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\n This study examines the localization of food- and drink-related items in The Witcher 3 (2015). It\\n analyzes the original English and Arabic versions using the corpus approach. A list of food- and drink-related lexemes was\\n extracted from the English original game and these lexemes were traced to their context in the English and Arabic versions using\\n the concordance function in Sketch Engine. The concordance analysis focused on the translation strategies adopted to localize\\n food- and drink-related lexemes into Arabic and on the success of the translation in the socio-cultural and religious contexts of\\n the target culture. The data reveals that foreign food-related terms are mostly domesticated, whereas drink-related terms are\\n foreignized. The findings of this study suggest that foreignization strategies can be used for localization purposes to create a\\n target video game that minimizes the cultural gaps between the source and target cultures and provides a less disruptive gaming\\n experience.\",\"PeriodicalId\":176026,\"journal\":{\"name\":\"Digital Translation\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-07-24\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Digital Translation\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1075/dt.22011.alb\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Digital Translation","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/dt.22011.alb","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
The localization of food- and drink-related items in video games
This study examines the localization of food- and drink-related items in The Witcher 3 (2015). It
analyzes the original English and Arabic versions using the corpus approach. A list of food- and drink-related lexemes was
extracted from the English original game and these lexemes were traced to their context in the English and Arabic versions using
the concordance function in Sketch Engine. The concordance analysis focused on the translation strategies adopted to localize
food- and drink-related lexemes into Arabic and on the success of the translation in the socio-cultural and religious contexts of
the target culture. The data reveals that foreign food-related terms are mostly domesticated, whereas drink-related terms are
foreignized. The findings of this study suggest that foreignization strategies can be used for localization purposes to create a
target video game that minimizes the cultural gaps between the source and target cultures and provides a less disruptive gaming
experience.