批评英语作为通用语的学术严谨性

Tomokazu Ishikawa
{"title":"批评英语作为通用语的学术严谨性","authors":"Tomokazu Ishikawa","doi":"10.1515/eip-2015-0002","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"During my PhD fieldwork in 2014, I met a few linguistics students who purported to disapprove of English as a Lingua Franca (ELF). However, their disapproval seemed directed against something else in the name of ELF. To be specific, they believed that ELF was an alternative model for the English classroom or a distinct, monolithic variety for non-native English speakers (NNESs). Intriguingly, these beliefs are similar to how ELF is misrepresented by some scholars who have never engaged in ELF research themselves. Recent examples are Park and Wee (2011), Swan (2012) and Sewell (2013). It should be stressed that contrary to these authors’ claims, Jenkins et al. (2011) and Seidlhofer (2011), to name just a couple of examples, take a clear position that ELF refers to dynamic, pluralistic manifestations of linguistic resources in an international setting, and that ELF interaction can involve native English speakers (NESs). In addition, Mauranen (2012) introduces the notion of similect, instead of variety, to conceptualise the fluid, contingent similarities and differences of the English used as a lingua franca by those from the same firstlanguage (L1) background. ELF scholars have made efforts to clarify the above-mentioned misbeliefs and other misunderstandings (e.g., Seidlhofer 2006; Jenkins 2007, 2012). Jenkins (2007), in particular, provides an extensive review of how ELF is misinterpreted, including a detailed analysis of Sobkowiak (2005/2008), Kuo (2006) and Prodromou (2006). Certainly, such efforts have helped inform those less familiar with ELF. However, while ELF has now become a widely recognised research field, the same, old misrepresentations still never cease. Looking back at just the last three months from the time of this article preparation, we find Park and Wee (2015 – February), O’Regan (2014 – December) and Canagarajah (2014 – December). It is quite","PeriodicalId":131106,"journal":{"name":"Englishes in Practice","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2015-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"11","resultStr":"{\"title\":\"Academic rigour in criticising English as a Lingua Franca\",\"authors\":\"Tomokazu Ishikawa\",\"doi\":\"10.1515/eip-2015-0002\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"During my PhD fieldwork in 2014, I met a few linguistics students who purported to disapprove of English as a Lingua Franca (ELF). However, their disapproval seemed directed against something else in the name of ELF. To be specific, they believed that ELF was an alternative model for the English classroom or a distinct, monolithic variety for non-native English speakers (NNESs). Intriguingly, these beliefs are similar to how ELF is misrepresented by some scholars who have never engaged in ELF research themselves. Recent examples are Park and Wee (2011), Swan (2012) and Sewell (2013). It should be stressed that contrary to these authors’ claims, Jenkins et al. (2011) and Seidlhofer (2011), to name just a couple of examples, take a clear position that ELF refers to dynamic, pluralistic manifestations of linguistic resources in an international setting, and that ELF interaction can involve native English speakers (NESs). In addition, Mauranen (2012) introduces the notion of similect, instead of variety, to conceptualise the fluid, contingent similarities and differences of the English used as a lingua franca by those from the same firstlanguage (L1) background. ELF scholars have made efforts to clarify the above-mentioned misbeliefs and other misunderstandings (e.g., Seidlhofer 2006; Jenkins 2007, 2012). Jenkins (2007), in particular, provides an extensive review of how ELF is misinterpreted, including a detailed analysis of Sobkowiak (2005/2008), Kuo (2006) and Prodromou (2006). Certainly, such efforts have helped inform those less familiar with ELF. However, while ELF has now become a widely recognised research field, the same, old misrepresentations still never cease. Looking back at just the last three months from the time of this article preparation, we find Park and Wee (2015 – February), O’Regan (2014 – December) and Canagarajah (2014 – December). It is quite\",\"PeriodicalId\":131106,\"journal\":{\"name\":\"Englishes in Practice\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2015-04-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"11\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Englishes in Practice\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1515/eip-2015-0002\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Englishes in Practice","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/eip-2015-0002","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 11

摘要

在我2014年的博士实地考察期间,我遇到了一些语言学学生,他们声称不赞成英语作为一种通用语言(ELF)。然而,他们的反对似乎是针对ELF的其他东西。具体地说,他们认为ELF是英语课堂的一种替代模式,或者是非英语母语者(NNESs)的一种独特的、单一的变体。有趣的是,这些信念与一些从未从事过ELF研究的学者歪曲ELF的方式相似。最近的例子是Park and Wee (2011), Swan(2012)和Sewell(2013)。应该强调的是,与这些作者的说法相反,Jenkins等人(2011)和Seidlhofer(2011)仅举几个例子,他们明确认为ELF是指在国际环境中语言资源的动态、多元化表现,并且ELF互动可以涉及英语母语者(NESs)。此外,Mauranen(2012)引入了相似的概念,而不是多样性,以概念化来自相同第一语言(L1)背景的人作为通用语言使用的英语的流动,偶然的相似性和差异性。ELF学者已经努力澄清上述误解和其他误解(例如,Seidlhofer 2006;Jenkins 2007, 2012)。特别是Jenkins(2007)对ELF是如何被误解的进行了广泛的回顾,包括对Sobkowiak(2005/2008)、Kuo(2006)和Prodromou(2006)的详细分析。当然,这样的努力已经帮助了那些不太熟悉ELF的人。然而,虽然ELF现在已经成为一个广泛认可的研究领域,但同样的,旧的错误陈述仍然从未停止。回顾这篇文章准备的最后三个月,我们发现Park和Wee(2015 - 2月),O 'Regan(2014 - 12月)和Canagarajah(2014 - 12月)。这是相当的
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Academic rigour in criticising English as a Lingua Franca
During my PhD fieldwork in 2014, I met a few linguistics students who purported to disapprove of English as a Lingua Franca (ELF). However, their disapproval seemed directed against something else in the name of ELF. To be specific, they believed that ELF was an alternative model for the English classroom or a distinct, monolithic variety for non-native English speakers (NNESs). Intriguingly, these beliefs are similar to how ELF is misrepresented by some scholars who have never engaged in ELF research themselves. Recent examples are Park and Wee (2011), Swan (2012) and Sewell (2013). It should be stressed that contrary to these authors’ claims, Jenkins et al. (2011) and Seidlhofer (2011), to name just a couple of examples, take a clear position that ELF refers to dynamic, pluralistic manifestations of linguistic resources in an international setting, and that ELF interaction can involve native English speakers (NESs). In addition, Mauranen (2012) introduces the notion of similect, instead of variety, to conceptualise the fluid, contingent similarities and differences of the English used as a lingua franca by those from the same firstlanguage (L1) background. ELF scholars have made efforts to clarify the above-mentioned misbeliefs and other misunderstandings (e.g., Seidlhofer 2006; Jenkins 2007, 2012). Jenkins (2007), in particular, provides an extensive review of how ELF is misinterpreted, including a detailed analysis of Sobkowiak (2005/2008), Kuo (2006) and Prodromou (2006). Certainly, such efforts have helped inform those less familiar with ELF. However, while ELF has now become a widely recognised research field, the same, old misrepresentations still never cease. Looking back at just the last three months from the time of this article preparation, we find Park and Wee (2015 – February), O’Regan (2014 – December) and Canagarajah (2014 – December). It is quite
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信