《古兰经》强调结构的语用翻译策略

Adyan Abdul-Munim Mohammed, B. Kadhim
{"title":"《古兰经》强调结构的语用翻译策略","authors":"Adyan Abdul-Munim Mohammed, B. Kadhim","doi":"10.24018/ejlang.2023.2.3.93","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This study examines the emphasis constructions used in the Holy Quran and the strategies used to translate them into English. While the Quran's emphasis constructions are considered miraculous, there is a shortage of English-language resources on this topic. The study's goals are to demonstrate the purpose behind the use of emphasis in the Quran and to identify the strategies used to translate emphasis constructions accurately. The analysis of five representative verses in the Quran reveals that Arabic has a stronger emphatic power than English, resulting in potential losses during translation. The study highlights the importance of context in interpreting emphasis devices and offers insights into the training of Quranic translators. Overall, this research sheds light on the translation of emphasis construction in the Holy Quran and emphasizes the need for accurate translations to fully understand Allah's original message.","PeriodicalId":204201,"journal":{"name":"European Journal of Language and Culture Studies","volume":"86 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-06-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Pragma-Translation Strategies of Emphasis Constructions in the Holy Quran\",\"authors\":\"Adyan Abdul-Munim Mohammed, B. Kadhim\",\"doi\":\"10.24018/ejlang.2023.2.3.93\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This study examines the emphasis constructions used in the Holy Quran and the strategies used to translate them into English. While the Quran's emphasis constructions are considered miraculous, there is a shortage of English-language resources on this topic. The study's goals are to demonstrate the purpose behind the use of emphasis in the Quran and to identify the strategies used to translate emphasis constructions accurately. The analysis of five representative verses in the Quran reveals that Arabic has a stronger emphatic power than English, resulting in potential losses during translation. The study highlights the importance of context in interpreting emphasis devices and offers insights into the training of Quranic translators. Overall, this research sheds light on the translation of emphasis construction in the Holy Quran and emphasizes the need for accurate translations to fully understand Allah's original message.\",\"PeriodicalId\":204201,\"journal\":{\"name\":\"European Journal of Language and Culture Studies\",\"volume\":\"86 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-06-06\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"European Journal of Language and Culture Studies\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.24018/ejlang.2023.2.3.93\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"European Journal of Language and Culture Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.24018/ejlang.2023.2.3.93","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本研究探讨了《古兰经》中使用的重音结构及其英译策略。虽然古兰经的强调结构被认为是奇迹般的,但关于这一主题的英语资源却很缺乏。本研究的目的是论证《古兰经》中强调的使用背后的目的,并确定准确翻译强调结构的策略。通过对《古兰经》中具有代表性的五节经文的分析,可以发现阿拉伯文的强调力比英文强,因此在翻译过程中可能会造成损失。该研究强调了语境在解释强调手段中的重要性,并为古兰经译者的培训提供了见解。总的来说,本研究揭示了《古兰经》中重点结构的翻译,强调了准确翻译的必要性,以充分理解安拉的原始信息。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Pragma-Translation Strategies of Emphasis Constructions in the Holy Quran
This study examines the emphasis constructions used in the Holy Quran and the strategies used to translate them into English. While the Quran's emphasis constructions are considered miraculous, there is a shortage of English-language resources on this topic. The study's goals are to demonstrate the purpose behind the use of emphasis in the Quran and to identify the strategies used to translate emphasis constructions accurately. The analysis of five representative verses in the Quran reveals that Arabic has a stronger emphatic power than English, resulting in potential losses during translation. The study highlights the importance of context in interpreting emphasis devices and offers insights into the training of Quranic translators. Overall, this research sheds light on the translation of emphasis construction in the Holy Quran and emphasizes the need for accurate translations to fully understand Allah's original message.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信