{"title":"《塔哈篇》中比喻语言的翻译:两个译本的研究","authors":"K. Tawfik","doi":"10.54848/bjtll.v1i1.8","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This paper is concerned with reviewing the difficulties faced by translators rendering figurative language in the Chapter of Taha and raises the question of whether the translation choices suggested by the two selected translators to express the intended meaning of the figure of speech in question are appropriate ones or not. Hence the major concern of this paper is acceptability: do the suggested choices achieve the level of acceptability targeted by the two translators or not?","PeriodicalId":241858,"journal":{"name":"British Journal of Translation, Linguistics and Literature","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Translating Figurative Language in the Chapter of Taha: A Study of Two Translations\",\"authors\":\"K. Tawfik\",\"doi\":\"10.54848/bjtll.v1i1.8\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This paper is concerned with reviewing the difficulties faced by translators rendering figurative language in the Chapter of Taha and raises the question of whether the translation choices suggested by the two selected translators to express the intended meaning of the figure of speech in question are appropriate ones or not. Hence the major concern of this paper is acceptability: do the suggested choices achieve the level of acceptability targeted by the two translators or not?\",\"PeriodicalId\":241858,\"journal\":{\"name\":\"British Journal of Translation, Linguistics and Literature\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2021-12-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"British Journal of Translation, Linguistics and Literature\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.54848/bjtll.v1i1.8\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"British Journal of Translation, Linguistics and Literature","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.54848/bjtll.v1i1.8","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
Translating Figurative Language in the Chapter of Taha: A Study of Two Translations
This paper is concerned with reviewing the difficulties faced by translators rendering figurative language in the Chapter of Taha and raises the question of whether the translation choices suggested by the two selected translators to express the intended meaning of the figure of speech in question are appropriate ones or not. Hence the major concern of this paper is acceptability: do the suggested choices achieve the level of acceptability targeted by the two translators or not?