Ander Salaberria Saizar, Jon Ander Campos Tejedor, Iker García Ferrero, Joseba Fernandez de Landa
{"title":"Itzulpen Automatikoko Sistemen Analisia: Genero Alborapenaren Kasua","authors":"Ander Salaberria Saizar, Jon Ander Campos Tejedor, Iker García Ferrero, Joseba Fernandez de Landa","doi":"10.26876/ikergazte.iv.03.19","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The aim of this work is to analyze the gender bias in three automatic translation systems widely used by the Basque community. As these commercial tools have become more popular, it is essential to see what role they play in the recreation of stereotypes defined in society. In this analysis, the gender bias found in different professions has been studied using two languages that treat gender differently: basque (which has a neutral gender mark) and spanish (which uses marks that differentiate gender). The impact of the contextual information in the original sentence and the effect of the translation directions have been analyzed. These experiments have shown how using contextual information for making gender explicit is not enough for resolving gender bias. Highlighting these biases is seen as a priority towards higher quality translations and a fairer scenario.","PeriodicalId":146639,"journal":{"name":"IV. Ikergazte. Nazioarteko ikerketa euskaraz. Kongresuko artikulu bilduma. Ingeniaritza eta Arkitektura","volume":"6 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-06-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"IV. Ikergazte. Nazioarteko ikerketa euskaraz. Kongresuko artikulu bilduma. Ingeniaritza eta Arkitektura","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.26876/ikergazte.iv.03.19","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

摘要

这项工作的目的是分析巴斯克社区广泛使用的三种自动翻译系统中的性别偏见。随着这些商业工具变得越来越流行,有必要看看它们在重塑社会中定义的刻板印象方面发挥了什么作用。在这一分析中,使用两种不同对待性别的语言来研究不同职业中发现的性别偏见:巴斯克语(具有中性性别标记)和西班牙语(使用区分性别的标记)。分析了原句中语境信息的影响和翻译方向的作用。这些实验表明,使用上下文信息来明确性别是不足以解决性别偏见的。强调这些偏见被视为提高翻译质量和更公平的优先事项。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Itzulpen Automatikoko Sistemen Analisia: Genero Alborapenaren Kasua
The aim of this work is to analyze the gender bias in three automatic translation systems widely used by the Basque community. As these commercial tools have become more popular, it is essential to see what role they play in the recreation of stereotypes defined in society. In this analysis, the gender bias found in different professions has been studied using two languages that treat gender differently: basque (which has a neutral gender mark) and spanish (which uses marks that differentiate gender). The impact of the contextual information in the original sentence and the effect of the translation directions have been analyzed. These experiments have shown how using contextual information for making gender explicit is not enough for resolving gender bias. Highlighting these biases is seen as a priority towards higher quality translations and a fairer scenario.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信