Horis, neffs和阿姨:澳大利亚年轻m ori的社交媒体,语言和身份

A. Harwood
{"title":"Horis, neffs和阿姨:澳大利亚年轻m<s:1> ori的社交媒体,语言和身份","authors":"A. Harwood","doi":"10.1386/CJMC.6.1.7_1","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"With more than 140,000 ‘Mozzies’ (Māori Aussies) living in Australia, people of Māori ancestry constitute Australia’s largest Polynesian ethnic group. One in six of all Māori leave New Zealand (Aotearoa) indefinitely to live and work in Australia. Māori who make this journey encounter difficulties in maintaining cultural traditions, missing extended family (whanau), feelings of difference with both the general population of Australia and Māori back at home, and a variation of expectations of returning home. Many of these issues are expressed in the New Zealand television series The GC (2012) – a Jersey-shore type docu-drama covering the lives of several young Māori based on the Gold Coast in Queensland, Australia. A closer analysis of the members of The GC highlights the diversity of life experiences and cultural understanding amongst them, with agreement not even reached on their self-definition as Mozzies. Similarly, the social media language of young Māori in Australia, when deconstructed, provides a veritable melting-pot of ‘flavours’ and influences. I argue that young Māori Australians provide an important view into the Mozzie experience as they are a large part of the Mozzie population in Australia. Furthermore, they are more likely to experience and question elements of belonging and identity in relation to their Māoritanga/culture in the context of an Australian upbringing. Based on a survey of twelve Mozzie participants, I found that Māori language use in social media among them incorporated a mix of English, Māori te reo/Māori language), text-speak and slang, which reflected a similar hybridization of language to that adopted by the young Māori Australian actors on The GC. The aim of this article is to examine this social media language and explore the cultural, generational, technological and social factors influencing its organic growth amongst users. I suggest that this social media language is revealing of the range of experiences of young Māori in Australia – expressing their attempts to maintain close links with Māori culture (Māoritanga) and whanau from home, while also establishing a hybridized identity in Australia.","PeriodicalId":135037,"journal":{"name":"Crossings: Journal of Migration and Culture","volume":"11 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2015-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"4","resultStr":"{\"title\":\"Horis, neffs and aunties: Social media, language and identity for young Mãori in Australia\",\"authors\":\"A. Harwood\",\"doi\":\"10.1386/CJMC.6.1.7_1\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"With more than 140,000 ‘Mozzies’ (Māori Aussies) living in Australia, people of Māori ancestry constitute Australia’s largest Polynesian ethnic group. One in six of all Māori leave New Zealand (Aotearoa) indefinitely to live and work in Australia. Māori who make this journey encounter difficulties in maintaining cultural traditions, missing extended family (whanau), feelings of difference with both the general population of Australia and Māori back at home, and a variation of expectations of returning home. Many of these issues are expressed in the New Zealand television series The GC (2012) – a Jersey-shore type docu-drama covering the lives of several young Māori based on the Gold Coast in Queensland, Australia. A closer analysis of the members of The GC highlights the diversity of life experiences and cultural understanding amongst them, with agreement not even reached on their self-definition as Mozzies. Similarly, the social media language of young Māori in Australia, when deconstructed, provides a veritable melting-pot of ‘flavours’ and influences. I argue that young Māori Australians provide an important view into the Mozzie experience as they are a large part of the Mozzie population in Australia. Furthermore, they are more likely to experience and question elements of belonging and identity in relation to their Māoritanga/culture in the context of an Australian upbringing. Based on a survey of twelve Mozzie participants, I found that Māori language use in social media among them incorporated a mix of English, Māori te reo/Māori language), text-speak and slang, which reflected a similar hybridization of language to that adopted by the young Māori Australian actors on The GC. The aim of this article is to examine this social media language and explore the cultural, generational, technological and social factors influencing its organic growth amongst users. I suggest that this social media language is revealing of the range of experiences of young Māori in Australia – expressing their attempts to maintain close links with Māori culture (Māoritanga) and whanau from home, while also establishing a hybridized identity in Australia.\",\"PeriodicalId\":135037,\"journal\":{\"name\":\"Crossings: Journal of Migration and Culture\",\"volume\":\"11 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2015-04-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"4\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Crossings: Journal of Migration and Culture\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1386/CJMC.6.1.7_1\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Crossings: Journal of Migration and Culture","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1386/CJMC.6.1.7_1","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 4

摘要

有超过14万的“蚊子”(Māori Aussies)生活在澳大利亚,Māori祖先的人构成了澳大利亚最大的波利尼西亚族群。所有Māori人中有六分之一无限期地离开新西兰(Aotearoa),在澳大利亚生活和工作。Māori踏上这一旅程的人在保持文化传统、想念大家庭(whanau)、与澳大利亚普通民众和Māori回国后的不同感受以及对回国的不同期望等方面遇到困难。其中许多问题都在新西兰电视连续剧《GC》(2012)中得到了体现——这是一部以澳大利亚昆士兰州黄金海岸为背景的泽西海岸类型的纪实剧,讲述了几个年轻人的生活Māori。仔细分析一下GC的成员,就会发现他们之间生活经历和文化理解的多样性,甚至连他们对“蚊子”的自我定义都没有达成一致。同样,澳大利亚年轻人Māori的社交媒体语言,当被解构时,提供了一个名副其实的“味道”和影响的大熔炉。我认为,年轻的Māori澳大利亚人提供了一个重要的观点来了解蚊子的经历,因为他们是澳大利亚蚊子人口的很大一部分。此外,在澳大利亚成长的背景下,他们更有可能体验和质疑与Māoritanga/文化相关的归属感和身份元素。根据对12位蚊子参与者的调查,我发现Māori在社交媒体上使用的语言混合了英语、Māori (reo/Māori语言)、短信和俚语,这反映了一种类似于Māori澳大利亚年轻演员在GC中使用的语言混合。本文的目的是研究这种社交媒体语言,并探索影响其在用户中有机增长的文化,代际,技术和社会因素。我认为这种社交媒体语言揭示了澳大利亚年轻人Māori的一系列经历,表达了他们试图与Māori文化(Māoritanga)和whanau保持密切联系,同时也建立了一种在澳大利亚的混合身份。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Horis, neffs and aunties: Social media, language and identity for young Mãori in Australia
With more than 140,000 ‘Mozzies’ (Māori Aussies) living in Australia, people of Māori ancestry constitute Australia’s largest Polynesian ethnic group. One in six of all Māori leave New Zealand (Aotearoa) indefinitely to live and work in Australia. Māori who make this journey encounter difficulties in maintaining cultural traditions, missing extended family (whanau), feelings of difference with both the general population of Australia and Māori back at home, and a variation of expectations of returning home. Many of these issues are expressed in the New Zealand television series The GC (2012) – a Jersey-shore type docu-drama covering the lives of several young Māori based on the Gold Coast in Queensland, Australia. A closer analysis of the members of The GC highlights the diversity of life experiences and cultural understanding amongst them, with agreement not even reached on their self-definition as Mozzies. Similarly, the social media language of young Māori in Australia, when deconstructed, provides a veritable melting-pot of ‘flavours’ and influences. I argue that young Māori Australians provide an important view into the Mozzie experience as they are a large part of the Mozzie population in Australia. Furthermore, they are more likely to experience and question elements of belonging and identity in relation to their Māoritanga/culture in the context of an Australian upbringing. Based on a survey of twelve Mozzie participants, I found that Māori language use in social media among them incorporated a mix of English, Māori te reo/Māori language), text-speak and slang, which reflected a similar hybridization of language to that adopted by the young Māori Australian actors on The GC. The aim of this article is to examine this social media language and explore the cultural, generational, technological and social factors influencing its organic growth amongst users. I suggest that this social media language is revealing of the range of experiences of young Māori in Australia – expressing their attempts to maintain close links with Māori culture (Māoritanga) and whanau from home, while also establishing a hybridized identity in Australia.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信