重建非殖民化的碎片

Marie Pascal
{"title":"重建非殖民化的碎片","authors":"Marie Pascal","doi":"10.5206/tc.v1i1.14587","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Novel written by Innu author Naomi Fontaine, Kuessipan (2011) has found another life as a movie in 2019. This transcreation by Myriam Verreault has received very little critical attention despite prestigious prizes and as interesting as daring transcreative qualities. However, transcreating Kuessipan had quite strong chances of being a failure considering, first, its style, then, its project – far from being narrated chronologically, this “novel” offers a poetic representation, through descriptions and portraits, of the life in the reservation and its inhabitants’ fate. Moreover, as a text dedicated to allochtoon readers, the problem of the destination was not minor. This corpus hence raises several questions: how was it possible to transcreate (1) the specificities of the fragments; (2) the dedication; (3) the elliptic and metaphorical style, conserving an important place to the Innu language; (4) the decolonial project that transpires from Kuessipan, novel and film?","PeriodicalId":395372,"journal":{"name":"Transcr(é)ation","volume":"61 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-09-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Transcreating the decolonial fragment\",\"authors\":\"Marie Pascal\",\"doi\":\"10.5206/tc.v1i1.14587\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Novel written by Innu author Naomi Fontaine, Kuessipan (2011) has found another life as a movie in 2019. This transcreation by Myriam Verreault has received very little critical attention despite prestigious prizes and as interesting as daring transcreative qualities. However, transcreating Kuessipan had quite strong chances of being a failure considering, first, its style, then, its project – far from being narrated chronologically, this “novel” offers a poetic representation, through descriptions and portraits, of the life in the reservation and its inhabitants’ fate. Moreover, as a text dedicated to allochtoon readers, the problem of the destination was not minor. This corpus hence raises several questions: how was it possible to transcreate (1) the specificities of the fragments; (2) the dedication; (3) the elliptic and metaphorical style, conserving an important place to the Innu language; (4) the decolonial project that transpires from Kuessipan, novel and film?\",\"PeriodicalId\":395372,\"journal\":{\"name\":\"Transcr(é)ation\",\"volume\":\"61 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-09-15\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Transcr(é)ation\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.5206/tc.v1i1.14587\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Transcr(é)ation","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5206/tc.v1i1.14587","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

印度作家娜奥米·方丹的小说《Kuessipan》(2011年)在2019年被改编成电影。milam Verreault的这种跨界创作,尽管获得了著名的奖项,但却很少受到批评,因为它具有大胆的跨界创作品质。然而,跨界创作的Kuessipan很有可能会失败,首先考虑到它的风格,然后考虑到它的项目——这部“小说”远非按时间顺序叙述,而是通过描述和肖像,提供了一种诗意的表现,描述了保留区的生活和居民的命运。此外,作为一篇专门针对读者的文章,目的地的问题并不小。因此,这个语料库提出了几个问题:如何有可能transcreate(1)碎片的特异性;(二)奉献;(3)省略和隐喻风格,在伊努语中占有重要地位;(4)从科威特、小说和电影中产生的去殖民主义计划?
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Transcreating the decolonial fragment
Novel written by Innu author Naomi Fontaine, Kuessipan (2011) has found another life as a movie in 2019. This transcreation by Myriam Verreault has received very little critical attention despite prestigious prizes and as interesting as daring transcreative qualities. However, transcreating Kuessipan had quite strong chances of being a failure considering, first, its style, then, its project – far from being narrated chronologically, this “novel” offers a poetic representation, through descriptions and portraits, of the life in the reservation and its inhabitants’ fate. Moreover, as a text dedicated to allochtoon readers, the problem of the destination was not minor. This corpus hence raises several questions: how was it possible to transcreate (1) the specificities of the fragments; (2) the dedication; (3) the elliptic and metaphorical style, conserving an important place to the Innu language; (4) the decolonial project that transpires from Kuessipan, novel and film?
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信