木偶、小丑、表情包和仁爱色情:访问的奇观

Octavian E. Robinson
{"title":"木偶、小丑、表情包和仁爱色情:访问的奇观","authors":"Octavian E. Robinson","doi":"10.4467/20843860pk.22.024.16613","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Signed language interpreters’proximity to significant political figures and entertainers invites the nondisabled gaze. The spotlight on interpreters in the media is a symptom of celebrity culture intersected with toxic benevolence. This paper considers media attention given interpreters as a site of tension surrounding attitudes toward access for disabled people. Signed language interpretation is provided for deaf people’s access. The presence of signed language interpreters in public spaces and their proximity to significant figures subjects signed languages to public consumption, which is then rendered into sources of entertainment for nonsigning people. The reduction of signed language interpreters to entertainment material signifies the value placed upon accessibility, creates hostile workspaces for signed language interpreters, and reinforces notions of signed languages as novelties. Such actions have adverse effects on signing deaf people’s linguistic human rights and their ability to participate as informed citizens in their respective communities. The media, its audiences, and some of the ways that interpreters have embraced such attention have actively co-produced signed language interpretation as a venue for ableism, linguistic chauvinism, and displacement.","PeriodicalId":187788,"journal":{"name":"Przegląd Kulturoznawczy","volume":"14 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-12-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Puppets, Jesters, Memes, and Benevolence Porn: The Spectacle of Access\",\"authors\":\"Octavian E. Robinson\",\"doi\":\"10.4467/20843860pk.22.024.16613\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Signed language interpreters’proximity to significant political figures and entertainers invites the nondisabled gaze. The spotlight on interpreters in the media is a symptom of celebrity culture intersected with toxic benevolence. This paper considers media attention given interpreters as a site of tension surrounding attitudes toward access for disabled people. Signed language interpretation is provided for deaf people’s access. The presence of signed language interpreters in public spaces and their proximity to significant figures subjects signed languages to public consumption, which is then rendered into sources of entertainment for nonsigning people. The reduction of signed language interpreters to entertainment material signifies the value placed upon accessibility, creates hostile workspaces for signed language interpreters, and reinforces notions of signed languages as novelties. Such actions have adverse effects on signing deaf people’s linguistic human rights and their ability to participate as informed citizens in their respective communities. The media, its audiences, and some of the ways that interpreters have embraced such attention have actively co-produced signed language interpretation as a venue for ableism, linguistic chauvinism, and displacement.\",\"PeriodicalId\":187788,\"journal\":{\"name\":\"Przegląd Kulturoznawczy\",\"volume\":\"14 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-12-14\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Przegląd Kulturoznawczy\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.4467/20843860pk.22.024.16613\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Przegląd Kulturoznawczy","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4467/20843860pk.22.024.16613","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

手语翻译与重要的政治人物和艺人的亲近吸引了非残疾人的目光。媒体对口译员的关注是名人文化与有毒的仁慈交织在一起的一种症状。本文认为媒体对口译员的关注是围绕残疾人无障碍态度的紧张场所。为聋哑人提供手语翻译。手语翻译在公共场所的出现,以及他们与重要人物的接近,使手语成为公众消费的对象,然后成为不手语的人的娱乐来源。将手语翻译减少为娱乐材料表明了对可访问性的重视,为手语翻译创造了敌对的工作空间,并强化了手语作为新奇事物的概念。这些行为对手语聋人的语言人权以及他们作为知情公民参与各自社区的能力产生不利影响。媒体、它的受众,以及口译员接受这种关注的一些方式,积极地共同制造了手语翻译,使之成为残疾歧视、语言沙文主义和流离失所的场所。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Puppets, Jesters, Memes, and Benevolence Porn: The Spectacle of Access
Signed language interpreters’proximity to significant political figures and entertainers invites the nondisabled gaze. The spotlight on interpreters in the media is a symptom of celebrity culture intersected with toxic benevolence. This paper considers media attention given interpreters as a site of tension surrounding attitudes toward access for disabled people. Signed language interpretation is provided for deaf people’s access. The presence of signed language interpreters in public spaces and their proximity to significant figures subjects signed languages to public consumption, which is then rendered into sources of entertainment for nonsigning people. The reduction of signed language interpreters to entertainment material signifies the value placed upon accessibility, creates hostile workspaces for signed language interpreters, and reinforces notions of signed languages as novelties. Such actions have adverse effects on signing deaf people’s linguistic human rights and their ability to participate as informed citizens in their respective communities. The media, its audiences, and some of the ways that interpreters have embraced such attention have actively co-produced signed language interpretation as a venue for ableism, linguistic chauvinism, and displacement.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信